Artikel in der Kategorie ‘15. Kapitel’
15-12 Das Licht, das in der Sonne ist und die ganze Welt erhellt, das im Mond und im Feuer ist – wisse, das dies Mein Licht ist
15-12 Kommentar Sukadev
In gewisser Hinsicht nimmt Krishna hier wieder einen leichten Bhakti-Blickwinkel ein. Vorher hatte er den höchsten absoluten Standpunkt ausgedrückt: Er, Gott ist alles. Jetzt sagt er: Er ist Licht. Gott ist natürlich nicht nur Licht, sondern auch Dunkelheit. Aber im Licht können wir Gott leichter erkennen. …
15-12 Kommentar Swami Sivananda
15-12 Kommentar 2 von Sukadev
Bhagavad Gita, 15. Kapitel 12. Vers: Gottes Licht scheint in einem friedvollen Herzen „Yad aditya-gatam tejo jagad bhasayate’khilam yac candramasi yac cagnau tat tejo viddhi mamakam.“ Krishna, der Lehrer, Inkarnation, Avatar Gottes, sagt: “Das Licht, das in der Sonne ist und die ganze Welt erhellt, das …
15-13 Devanagari Bhagavad Gita 15. Kapitel 13. Vers
गामाविश्य च भूतानि धारयाम्यहमोजसा | पुष्णामि चौषधीः सर्वाः सोमो भूत्वा रसात्मकः || १५ १३ ||
15-13 gam avisya ca bhutani dharayamy aham ojasa pusnami causadhih sarvah somo bhutva rasatmakah
gāmāviśya ca bhūtāni dhārayāmyahamojasā puṣṇāmi cauṣadhīḥ sarvāḥ somo bhūtvā rasātmakaḥ Vereinfachte Transkription: gam avisya ca bhutani dharayamy aham ojasa pusnami causadhih sarvah somo bhutva rasatmakah iTrans: gaamaavishya cha bhuutaani dhaarayaamyahamojasaa pushhNaami chaushhadhiiH sarvaaH somo bhuutvaa rasaatmakaH
15-13 Wort-für-Wort Übersetzung
15-13 Ich durchdringe die Erde und erhalte alle Wesen durch (Meine) Energie; Ich werde zum wässerigen Mond und nähre alle Kräuter
15-13 Kommentar Swami Sivananda
15-13 Kommentar 2 von Sukadev
Bhagavad Gita, 15. Kapitel 13. Vers: Gott durchdringt die Erde und erhält alle Wesen „Gam avisya ca bhutani dharayamy aham ojasa pusnami causadhih sarvah somo bhutva rasatmakah.“ Krishna, der Lehrer, Inkarnation, Manifestation Gottes, spricht: “Ich erfülle die Erde und trage alle Wesen durch Meine Energie; Ich …
15-14 Devanagari Bhagavad Gita 15. Kapitel 14. Vers
अहं वैश्वानरो भूत्वा प्राणिनां देहमाश्रितः | प्राणापानसमायुक्तः पचाम्यन्नं चतुर्विधम् || १५ १४ ||
15-14 aham vaisvanaro bhutva praninam deham asritah pranapana-samayuktah pacamy annam catur-vidham
ahaṃ vaiśvānaro bhūtvā prāṇināṃ dehamāśritaḥ prāṇāpānasamāyuktaḥ pacāmyannaṃ caturvidham Vereinfachte Transkription: aham vaisvanaro bhutva praninam deham asritah pranapana-samayuktah pacamy annam catur-vidham iTrans: aha.n vaishvaanaro bhuutvaa praaNinaa.n dehamaashritaH praaNaapaanasamaayuk{}taH pachaamyanna.n chaturvidham.h
15-14 Wort-für-Wort Übersetzung
aham – ich vaiśvānaraḥ – das (Verdauungs-)Feuer („das allen Männern/Menschen zugehörige“) bhūtvā – indem geworden bin prāṇinām – der Lebewesen deham – den Körper āśritaḥ – bewohnend prāṇa-apāna-samāyuktaḥ – verbunden (samāyukta) mit prāṇa und apāna pacāmi – verdaue ich annam – die Nahrung catuḥ-vidham – von …
15-14 Nachdem Ich zum Feuer Vaishvanara geworden bin, wohne Ich im Körper aller Lebewesen, und in Verbindung mit Prana und Apana verdaue Ich die vierfache Nahrung
15-14 Kommentar Sukadev
Auf Sanskrit lautet dieser Vers: Aham vaishvanaro bhutva praninam deham ashritah pranapana samayuktah pachamy annam chatur-vidham, einer der drei Verse aus der Bhagavad Gita, die sich als Tischgebet eignen. Swami Yogaswarupananda aus dem Sivananda Ashram rezitiert immer alle drei Verse vor dem Essen, wenn er bei …
15-14 Kommentar Swami Sivananda
Die Anwesenheit des Herrn als Verdauungsfeuer in allen Lebewesen wird in diesem Vers beschrieben. Vaishvanara: Das im Magen befindliche Feuer. Dieses Feuer wird angefacht vom Blasebalg des ein- und ausströmenden Atems, und große Mengen von Nahrung werden ununterbrochen verdaut. In diesem wunderbaren Magen-Laboratorium verdaue Ich die …
15-14 Kommentar 2 von Sukadev
Bhagavad Gita, 15. Kapitel 14. Vers: Die Kräfte sind Aspekte der Gottes Energie „Aham vaisvanaro bhutva praninam deham asritah pranapana-samayuktah pacamy annam catur-vidham.“ Krishna, der Lehrer, spricht zu Arjuna, dem Schüler. Krishna, nicht nur Lehrer, sondern Inkarnation, Manifestation Gottes. “Nachdem Ich zum Feuer Vaishvanara geworden bin, …
15-15 Devanagari Bhagavad Gita 15. Kapitel 15. Vers
सर्वस्य चाहं हृदि सन्निविष्टो मत्तः स्मृतिर्ज्ञानमपोहनंच | वेदैश्च सर्वैरहमेव वेद्यो वेदान्तकृद्वेदविदेव चाहम् || १५ १५ ||
15-15 sarvasya caham hridi sannivisto mattah smritir jnanam apohanam ca vedais ca sarvair aham eva vedyo vedanta-krd veda-vid eva caham
sarvasya cāhaṃ hṛdi sanniviṣṭo mattaḥ smṛtirjñānamapohanaṃca vedaiśca sarvairahameva vedyo vedāntakṛdvedavideva cāham Vereinfachte Transkription: sarvasya caham hridi sannivisto mattah smritir jnanam apohanam ca vedais ca sarvair aham eva vedyo vedanta-krd veda-vid eva caham iTrans: sarvasya chaahaM hR^idi sannivishhTo mattaH smR^itirGYaanamapohana.ncha vedaishcha sarvairahameva vedyo vedaantakR^idvedavideva chaaham.h
15-15 Wort-für-Wort Übersetzung
15-15 Ich wohne in den Herzen aller; aus Mir kommen Erinnerung und Erkenntnis, ebenso wie deren Fehlen. Ich bin in Wahrheit das, was durch alle Veden erfahren werden muss; ich bin in der Tat der Schöpfer der Vedanta und auch der Kenner der Veden
15-15 Kommentar Sukadev
In den folgenden Versen spricht Krishna von drei Purushas:
15-15 Kommentar Swami Sivananda
Ich wohne in den Herzen aller empfindenden Wesen als ihr innerstes Selbst. Daher kommen aus Mir, dem Selbst aller Wesen, Erinnerung, Erkenntnis und deren Verlust. Rechtschaffene Menschen besitzen Erkenntnis und Erinnerung als ein Ergebnis tugendhafter Taten. Sündige Menschen erleiden einen Verlust von Erinnerung und Erkenntnis als …
15-15 Kommentar 2 von Sukadev
15-16 Devanagari Bhagavad Gita 15. Kapitel 16. Vers
द्वाविमौ पुरुषौ लोके क्षरश्चाक्षर एव च | क्षरः सर्वाणि भूतानि कूटस्थोऽक्षर उच्यते || १५ १६ ||
15-16 dvav imau purushau loke ksharas cakshara eva ca ksharah sarvani bhutani kuta-stho ’kshara ucyate
dvāvimau puruṣau loke kṣaraścākṣara eva ca kṣaraḥ sarvāṇi bhūtāni kūṭastho ’kṣara ucyate Vereinfachte Transkription: dvav imau purushau loke ksharas cakshara eva ca ksharah sarvani bhutani kuta-stho ’kshara ucyate iTrans: dvaavimau purushhau loke ksharashchaakshara eva cha ksharaH sarvaaNi bhuutaani kuuTastho.akshara uchyate
15-16 Wort-für-Wort Übersetzung
15-16 Zwei Purushas gibt es in der Welt, den zerstörbaren und den unzerstörbaren. Alle Wesen sind der zerstörbare, und der Kutastha – der Unveränderliche – wird unzerstörbar genannt
15-16 Kommentar Sukadev
Zum einen gibt es individuelle Purushas. Purusha im wörtlichen Sinne ist etwas/jemand Lebendiges. Eine Definition von Purusha ist also das, was lebendig ist, zum Beispiel dieser Körper. Er ist lebendig, aber vergänglich, daher „zerstörbar“. Die zweite Definition von Purusha ist Kutastha, Jiva, die individuelle Seele. …
15-16 Kommentar Swami Sivananda
Jetzt beschreibt der Herr die drei Aspekte göttlicher Existenz. Der eine ist die individuelle Seele, vergänglich genannt, der zweite ist der Unvergängliche, die Maya Shakti des Herrn, und der dritte ist Purushottama, das höchste Wesen. Das Vergängliche umfaßt die ganze Welt der sich verändernden Formen. Von …
15-16 Kommentar 2 von Sukadev
Bhagavad Gita, 15. Kapitel 16. Vers: Göttliche Existenz als unvergänglich und vergänglich „Dvav imau purusau loke ksaras caksara eva ca ksarah sarvani bhutani kuta-stho’ksara ucyate.“ “Zwei Purushas gibt es in der Welt, den zerstörbaren und den unzerstörbaren. Alle Wesen sind der zerstörbare, und der Kutastha, der …
15-17 Devanagari Bhagavad Gita 15. Kapitel 17. Vers
उत्तमः पुरुषस्त्वन्यः परमात्मेत्युधाहृतः | यो लोकत्रयमाविश्य बिभर्त्यव्यय ईश्वरः || १५ १७ ||
15-17 uttamah purushas tv anyah paramatmety udahrtah yo loka-trayam avisya bibharty avyaya ishvarah
uttamaḥ puruṣastvanyaḥ paramātmetyudhāhṛtaḥ yo lokatrayamāviśya bibhartyavyaya īśvaraḥ Vereinfachte Transkription: uttamah purushas tv anyah paramatmety udahrtah yo loka-trayam avisya bibharty avyaya ishvarah iTrans: uttamaH purushhastvanyaH paramaatmetyudhaahR^itaH yo lokatrayamaavishya bibhartyavyaya iishvaraH
15-17 Wort-für-Wort Übersetzung
15-17 Anders jedoch ist der erhabene Purusha (uttamah purusa), der das höchste Selbst genannt wird, der unzerstörbare Herr, der die drei Welten erfüllt und sie erhält
15-17 Kommentar Swami Sivananda
15-17 Kommentar 2 von Sukadev
Bhagavad Gita, 15. Kapitel 17. Vers: Der höchste Purusha ist der Hafen des Friedens „Uttamah purusas tv anyah paramatmety udahrtah yo loka-trayam avisya bibharty avyaya isvarah.“ “Anders jedoch ist der erhabene Purusha, der das höchste Selbst genannt wird, der Unzerstörbare, der die drei Welten erfüllt und …
15-18 Devanagari Bhagavad Gita 15. Kapitel 18. Vers
यस्मात्क्षरमतीतोऽहमक्षरादपि चोत्तमः | अतोऽस्मि लोके वेदे च प्रथितः पुरुषोत्तमः || १५ १८ ||
15-18 yasmat ksharam atito ’ham aksharad api cottamah ato ’smi loke vede ca prathitah purushottamah
yasmātkṣaramatīto ’ham akṣarādapi cottamaḥ ato ’smi loke vede ca prathitaḥ puruṣottamaḥ Vereinfachte Transkription: yasmat ksharam atito ’ham aksharad api cottamah ato ’smi loke vede ca prathitah purushottamah iTrans: yasmaatksharamatiito.aham aksharaadapi chottamaH ato.asmi loke vedecha prathitaH purushhottamaH