16-18 Devanagari Bhagavad Gita 16. Kapitel 18. Vers
अहंकारं बलं दर्पं कामं क्रोधं च संश्रिताः | मामात्मपरदेहेषु प्रद्विषन्तोऽभ्यसूयकाः || १६ १८ ||
अहंकारं बलं दर्पं कामं क्रोधं च संश्रिताः | मामात्मपरदेहेषु प्रद्विषन्तोऽभ्यसूयकाः || १६ १८ ||
ahaṃkāraṃ balaṃ darpaṃ kāmaṃ krodhaṃ ca saṃśritāḥ māmātmaparadeheṣu pradviṣanto ’bhyasūyakāḥ Vereinfachte Transkription: ahankaram balam darpam kamam krodham ca samsritah mam atma-para-dehesu pradvisanto ’bhyasuyakah iTrans: aha.nkaaraM balaM darpa.n kaamaM krodha.n cha sa.nshritaaH maamaatmaparadeheshhu pradvishhanto.abhyasuuyakaaH
Bhagavad Gita, 16. Kapitel 18. Vers: Finstere Kräfte der Selbstsucht „Ahankaram balam darpam kamam krodham ca samsritah mam atma-para-dehesu pradvisanto‘bhyasuyakah.“ „Dem Egoismus, der Macht, der Überheblichkeit, der Gier und dem Zorn anheimgegeben, hassen die böswilligen Menschen Mich in ihrem eigenen Körper und im Körper anderer Menschen.“ …
तानहं द्विषतः क्रुरान्संसारेषु नराधमान् | क्षिपाम्यजस्रमशुभानासुरीष्वेव योनिषु || १६ १९ ||
tānahaṃ dviṣataḥ krurān saṃsāreṣu narādhamān kṣipāmyajasramaśubhān āsurīṣveva yoniṣu Vereinfachte Transkription: tan aham dvisatah kruran samsaresu naradhaman ksipamy ajasram asubhan asurisv eva yonisu iTrans: taanahaM dvishhataH kruraan sa.nsaareshhu naraadhamaan.h kshipaamyajasramashubhaan aasuriishhveva yonishhu
tān – diese aham – ich dviṣataḥ – Hassenden krurān – Grausamen saṃsāreṣu – in Daseinskreisläufe hinein nara-adhamān – niedrigsten (adhama) unter den Menschen (nara) kṣipāmi – schleudere ajasram – ununterbrochen aśubhān – unheilvollen āsurīṣu – in dämonischen eva – nur yoniṣu – Schößen
Wer sein Leben voller Hass und Negativität verbringt, fängt im nächsten Leben auch in dieser negativen Lebenshaltung wieder an, was ja nicht wirklich schön ist.
आसुरीं योनिमापन्ना मूढा जन्मनि जन्मनि | मामप्राप्यैव कौन्तेय ततो यान्त्यधमां गतिम् || १६ २० ||
āsurīṃ yonimāpannā mūḍhā janmani janmani māmaprāpyaiva kaunteya tato yāntyadhamāṃ gatim Vereinfachte Transkription: asurim yonim apanna mudha janmani janmani mam aprapyaiva kaunteya tato yanty adhamam gatim iTrans: aasurii.n yonimaapannaa muuDhaa janmanijanmani maamapraapyaiva kaunteya tato yaantyadhamaa.n gatim.h
Tröstlich dabei ist: Wenn man einmal tief genug gefallen ist, dann krabbelt man irgendwann auch wieder hoch.
Diese entarteten Asuras werden in dämonische Mutterschöße gestoßen. Sie werden in die absolut niedrigsten Umstände, den schrecklichsten Zustand, gesenkt. Sie werden in äußerste Dunkelheit gestoßen. Sie fallen in immer tiefere Schöße als Reaktion auf ihre satanischen Wünsche und Handlungen und ihre äußerst tamasige Natur. Von der …
Bhagavad Gita, 16. Kapitel 20. Vers: Verblendet von Geburt zu Geburt „Asurim yonim apanna mudha janmani janmani mam aprapyaiva kaunteya tato yanty adhamam gatim.“ „Wenn sie so Geburt um Geburt in dämonische Mutterschöße gehen, der Täuschung unterliegen und Mich nicht erreichen, fallen sie, Oh Arjuna, in …
त्रिविधं नरकस्येदं द्वारं नाशनमात्मनः | कामः क्रोधस्तथा लोभस्तस्मादेतत्त्रयं त्यजेत् || १६ २१ ||
trividhaṃ narakasyedaṃ dvāraṃ nāśanamātmanaḥ kāmaḥ krodhastathā lobhas tasmādetattrayaṃ tyajet Vereinfachte Transkription: tri-vidham narakasyedam dvaram nasanam atmanah kamah krodhas tatha lobhas tasmad etat trayam tyajet iTrans: trividhaM narakasyedaM dvaaraM naashanamaatmanaH kaamaH krodhastathaa lobhas tasmaadetattrayaM tyajet.h
Das englische „lust“ wird hier und in vielen Büchern mit „Lust“ übersetzt. Eigentlich bedeutet „lust“ im Englischen aber etwas anderes als „Lust“ im Deutschen. Das Sanskritwort Kama, das hier im Original steht, bezeichnet allgemein Wünsche sowie im Besonderen den Wunsch nach Sinnesbefriedigung. Dann folgt Krodha, Zorn …
Bhagavad Gita, 16. Kapitel 21. Vers: Unwissenheit und Leid ist die Bestimmung der Hölle “Tri-vidham narakasyedam dvaram nasanam atmanah kamah krodhas tatha lobhas tasmad etat trayam tyajet.” Krishna spricht: “Dreifach ist das Tor zu dieser zerstörenden Hölle – Lust, Zorn und Gier; daher müssen diese drei …
एतैर्विमुक्तः कौन्तेय तमोद्वारैस्त्रिभिर्नरः | आचरत्यात्मनः श्रेयस्ततो याति परां गतिम् || १६ २२ ||
etairvimuktaḥ kaunteya tamodvāraistribhirnaraḥ ācaratyātmanaḥ śreyas tato yāti parāṃ gatim Vereinfachte Transkription: etair vimuktah kaunteya tamo-dvarais tribhir narah acaraty atmanah sreyas tato yati param gatim iTrans: etairvimuk{}taH kaunteya tamodvaaraistribhirnaraH aacharatyaatmanaH shreyas tato yaati paraaM gatim.h
Wenn diese Tore zur Hölle aufgegeben werden, liegt der Weg zur Rettung klar vor dem Suchenden. Er kommt in die Gesellschaft von Weisen, die zur Befreiung führt. Er erhält spirituelle Anweisungen und praktiziert sie. Er hört die Schriften, reflektiert, meditiert und erreicht Selbstverwirklichung. Tamodvara: Das Tor …
Bhagavad Gita, 16. Kapitel 22. Vers: Lenke deine Energie auf den göttlichen Weg „Etair vimuktah kaunteya tamo-dvarais tribhir narah acaraty atmanah sryas tato yati param gatim.“ Krishna spricht: „Ein Mensch, der von diesen drei Toren zur Dunkelheit befreit ist, Oh Arjuna, praktiziert das, was für ihn …
यः शास्त्रविधिमुत्सृज्य वर्तते कामकारतः | न स सिद्धिमवाप्नोति न सुखं न परां गतिम् || १६ २३ ||
yaḥ śāstravidhimutsṛjya vartate kāmakārataḥ na sa siddhimavāpnoti na sukhaṃ na parāṃ gatim Vereinfachte Transkription: yah shastra-vidhim utsrjya vartate kama-karatah na sa siddhim avapnoti na sukham na param gatim iTrans: yaH shaastravidhimutsR^ijya vartate kaamakaarataH na sa siddhimavaap{}noti na sukhaM na paraaM gatim.h