Artikel in der Kategorie ‘10. Kapitel’
10-07 Devanagari Bhagavad Gita 10. Kapitel 7. Vers
एतां विभूतिं योगं च मम यो वेत्ति तत्त्वतः |
सोऽविकम्पेन योगेन युज्यते नात्र संशयः || १० ७ ||
10-07 etam vibhutim yogam ca mama yo vetti tattvatah so ’vikalpena yogena yujyate natra samsayah
etāṃ vibhūtiṃ yogaṃ ca
mama yo vetti tattvataḥ
so.avikampena yogena
yujyate nātra saṃśayaḥ
Podcast: Play in new window | Download
10-07 Wort-für-Wort Übersetzung
etām – diese
vibhūtim – Entfaltung (meiner Macht, meines Wesens)
yogam – Yogakraft, mystische Kraft
ca – und
mama – meine
yaḥ – wer
vetti – kennt
tattvataḥ – wirklichkeitsgetreu
saḥ – der
avikampena – mit unerschütterlichem
yogena – Yoga
yujyate – wird verbunden
na – nicht
atra – hierüber
saṃśayaḥ – (besteht) ein Zweifel
10-07 Wer in Wahrheit diese mannigfaltigen Manifestationen Meines Wesens und (diese) Meine Yogakraft kennt, wird fest im unerschütterlichen Yoga begründet: darüber besteht kein Zweifel
10-07 Kommentar Sukadev
Eine Weise, um zu Gott zu kommen, ist, sich bewusst zu werden, dass alles göttlichen Ursprungs ist. Das ist hier die große Aussage. Man findet diese in vielen indischen Schriften. Auch die Devi Mahatmyam wird nicht müde, zu betonen, dass alles eine Manifestation der Göttlichen Mutter ist.
10-07 Kommentar Swami Sivananda
Podcast: Play in new window | Download
10-07 Kommentar 2 von Sukadev
Bhagavad Gita, 10. Kapitel, 7. Vers: Gott ist in der Schöpfung erkennbar
Podcast: Play in new window | Download
10-08 Devanagari Bhagavad Gita 10. Kapitel 8. Vers
अहं सर्वस्य प्रभवो मत्तः सर्वं प्रवर्तते |
इति मत्वा भजन्ते मां बुधा भावसमन्विताः || १० ८ ||
10-08 aham sarvasya prabhavo mattah sarvam pravartate iti matva bhajante mam budha bhava-samanvitah
ahaṃ sarvasya prabhavo
mattaḥ sarvaṃ pravartate
iti matvā bhajante māṃ
budhā bhāvasamanvitāḥ
Podcast: Play in new window | Download
10-08 Wort-für-Wort Übersetzung
aham – ich (bin)
sarvasya – von allem
prabhavaḥ – der Ursprung
mattaḥ – aus mir
sarvam – alles
pravartate – geht hervor
iti – so
matvā – denkend
bhajante – verehren
mām – mich
budhāḥ – die Weisen
bhāva-samanvitāḥ – die mit Liebe (bhāva) versehen (samanvita) sind
10-08 Ich bin der Ursprung von allem; aus Mir entwickelt sich alles; in diesem Wissen verehren Mich die Weisen in Meditation
10-08 Kommentar Sukadev
10-08 Kommentar Swami Sivananda
Podcast: Play in new window | Download
10-08 Kommentar 2 von Sukadev
10-09 Devanagari Bhagavad Gita 10. Kapitel 9. Vers
मच्चित्ता मद्गतप्राणा बोधयन्तः परस्परम् |
कथयन्तश्च मां नित्यं तुष्यन्ति च रमन्ति च || १० ९ ||
10-09 mac-citta mad-gata-prana bodhayantah parasparam kathayantas ca mam nityam tusyanti ca ramanti ca
maccittā madgataprāṇā
bodhayantaḥ parasparam
kathayantaśca māṃ nityaṃ
tuṣyanti ca ramanti ca
Podcast: Play in new window | Download
10-09 Wort-für-Wort Übersetzung
mat-cittāḥ – ihr Geist (citta) ist auf mich (mat) gerichtet
mat-gata-prāṇāḥ – ihr Leben (prāṇa) ist auf mich (mat) ausgerichtet (gata)
bodhayantaḥ – sie bringen sich zum (geistigen) Erwachen
parasparam – gegenseitig
kathayantaḥ – sie erzählen, sprechen
ca – und
mām – von mir
nityam – immer
tuṣyanti – sie sind zufrieden
ca – und
ramanti – sie sind froh, vergnügt
ca – und
10-09 Ihr Geist und ihr Leben sind völlig in Mir aufgegangen, sie erleuchten einander gegenseitig, sprechen immer von Mir und sind zufrieden und froh
10-09 Kommentar Sukadev
10-09 Kommentar Swami Sivananda
Podcast: Play in new window | Download
10-09 Kommentar 2 von Sukadev
Bhagavad Gita, 10. Kapitel, 9. Vers: Meister sind in Gott aufgegangen
Podcast: Play in new window | Download
10-10 Devanagari Bhagavad Gita 10. Kapitel 10. Vers
तेषां सततयुक्तानां भजतां प्रीतिपूर्वकम् |
ददामि बुद्धियोगं तं येन मामुपयान्ति ते || १० १० ||
10-10 tesam satata-yuktanam bhajatam priti-purvakam dadami buddhi-yogam tam yena mam upayanti te
teṣāṃ satatayuktānāṃ
bhajatāṃ prītipūrvakam
dadāmi buddhiyogaṃ taṃ
yena māmupayānti te
Podcast: Play in new window | Download
Vereinfachte Transkription:
10-10 Wort-für-Wort Übersetzung
teṣām – denen
satata-yuktānām – die stets (satata) (im Geiste mit mir) verbunden (yukta) sind
bhajatām – die (mich) verehren
prīti-pūrvakam – liebevoll
dadāmi – gewähre ich
buddhi-yogam – Yoga („das Mittel“) der Unterscheidungskraft, Einsicht (buddhi)
tam – den
yena – durch den
mām – zu mir
upayānti – kommen
te – sie
10-10 Den Menschen, die immer beständig sind und Mich liebevoll verehren, gewähre Ich den Yoga der Unterscheidungskraft, durch den sie zu Mir kommen
10-10 Kommentar Sukadev
10-10 Kommentar Swami Sivananda
Podcast: Play in new window | Download
10-10 Kommentar 2 von Sukadev
Bhagavad Gita, 10. Kapitel, 10. Vers: Verhaftungslosigkeit ist wie Gnade
Podcast: Play in new window | Download
10-11 Devanagari Bhagavad Gita 10. Kapitel 11. Vers
तेषामेवानुकम्पार्थमहमज्ञानजं तमः |
नाशयाम्यात्मभावस्थो ज्ञानदीपेन भास्वता || १० ११ ||
10-11 tesam evanukampartham aham ajnana-jam tamah nasayamy atma-bhava-stho jnana-dipena bhasvata
teṣāmevānukampārthamahamajñānajaṃ tamaḥ
nāśayāmyātmabhāvastho jñānadīpena bhāsvatā
Podcast: Play in new window | Download
Vereinfachte Transkription:
10-11 Wort-für-Wort Übersetzung
teṣām – dieser (Menschen)
eva – eben, genau
anukampa-artham – aus Mitgefühl (anukampa)
aham – ich
ajñāna-jam – die aus Unwissenheit (ajñāna) entstandene (ja)
tamaḥ – Dunkelheit
nāśayāmi – zerstöre
ātma-bhāva-sthaḥ – der ich mich in ihren eigenen (ātma) Herzen (bhāva) befinde (stha)
jñāna-dīpena – Lampe (dīpa) der Erkenntnis (jñāna)
bhāsvatā – mit der leuchtenden
10-11 Aus bloßem Mitgefühl mit ihnen zerstöre Ich, der Ich in ihnen bin, die aus Unwissenheit entstandene Dunkelheit mit der leuchtenden Lampe des Wissens
10-11 Kommentar Sukadev
Hier spricht Krishna über die Wirkung von Bhakti (Gottesverehrung): Durch Liebe und Verehrung Gottes entzündet Gott die leuchtende Lampe des Wissens. Wenn es dir schwer fällt, Gott in allem zu sehen, das höchste Bewusstsein hinter allem zu sehen, kannst du Gott so verehren, wie du ihn dir vorstellst. Und Gott wird in dir die Lampe des Wissens entzünden, mit der du zur Erfahrung der Einheit kommst. Ähnlich drückt es Patanjali in den Yoga Sutras aus: „Samadhi kommt schnell für diejenigen, welche Gott verehren.“ (Yoga Sutra I, 23).
10-11 Kommentar Swami Sivananda
Podcast: Play in new window | Download
10-11 Kommentar 2 von Sukadev
Bhagavad Gita, 10. Kapitel, 11. Vers: Erleuchtung ist ein Gnadenakt Gottes
Podcast: Play in new window | Download
10-12 Devanagari Bhagavad Gita 10. Kapitel 12. Vers
परं ब्रह्म परं धाम पवित्रं परमं भवान् |
पुरुषं शाश्वतं दिव्यमादिदेवमजं विभुम् || १० १२ ||
10-12 arjuna uvaca param brahma param dhama pavitram paramam bhavan purusham sasvatam divyam adi-devam ajam vibhum
arjuna uvāca
paraṃ brahma paraṃ dhāma
pavitraṃ paramaṃ bhavān
puruṣaṃ śāśvataṃ divyam
ādidevamajaṃ vibhum
Podcast: Play in new window | Download
10-12 Wort-für-Wort Übersetzung
arjuna – Arjuna
uvāca – sprach
param – das höchste
brahma – Brahman
param – die höchste
dhāma – Wohnstatt
pavitram – Läuterungsmittel
paramam – das höchste
bhavān – du (bist)
puruṣam – Geist
śāśvatam – den ewigen
divyam – göttlichen
ādi-devam – Urgott (nennt man dich)
ajam – den ungeborenen
vibhum – allgegenwärtigen