Suche
  • TIPP: Nutze die Suche, um bestimmte Verse zu finden.
  • z. B.: die Eingabe 01-21 bringt dir 1. Kapitel, 21 Vers.
Suche Menü

06-19 Wort-für-Wort Übersetzung

yathā – wie
dīpaḥ – eine Lampe
nivāta-sthaḥ – die sich an einem windgeschützten Ort (nivāta) befindet (stha)
na – nicht
iṅgate – flackert
sā – dieser
upamā – Vergleich
smṛtā – wird erinnert, gelehrt
yoginaḥ – für einen Yogi
yata-cittasya – dessen Geist (citta) beherrscht (yata) ist
yuñjataḥ – der übt
yogam – den Yoga
ātmanaḥ – des Selbst

06-20 Wort-für-Wort Übersetzung

yatra – wo, in welchem (Zustand, d.h. im Samādhi)
uparamate – zur Ruhe kommt
cittam – der Geist
niruddham – bezähmt
yoga-sevayā – durch die Yogapraxis
yatra – wo, in welchem Zustand
ca eva – und
ātmanā – mit dem Selbst
ātmānam – das Selbst
paśyan – schauend
ātmani – im Selbst
tuṣyati – er (der Yogi) zufrieden ist

06-21 Wort-für-Wort Übersetzung

sukham – Wonne
ātyantikam – unendliche
yat tat – welche
buddhi-grāhyam – vom Verstand (buddhi) erfasst werden kann (grāhya)
ati-indriyam – die Sinne (indriya) übersteigt
vetti – (der Yogi) erfährt
yatra – wo, in welchem (Zustand, d.h. im Samādhi)
na – nicht
ca – und
eva – wahrlich
ayam – er (der Yogi)
sthitaḥ – gefestigt, verankert
calati – abweicht
tattvataḥ – von der Wahrheit (tattva)

06-21 Kommentar Sukadev

Das ist wie ein „Engelskreislauf“. Wenn wir unseren Geist beherrschen und zur Ruhe kommen, dann erfahren wir grenzenlose Wonne, denn unsere wahre Natur ist Satchidananda. Und wenn wir umgekehrt erstmal in Satchidananda verwurzelt sind – also im reinen Sein (Sat), im unendlichen Wissen und Bewusstsein (Chid) und in der unendlichen Wonne (Ananda) – dann kommen spontan Handlungen aus uns hervor, die in der Wahrheit begründet sind.

06-22 Wort-für-Wort Übersetzung

yam – den (Zustand, d.h. Samādhi)
labdhvā – wenn man erreicht hat
ca – und
aparam – an einen anderen
lābham – Gewinn
manyate – man glaubt
na – nicht (mehr)
adhikam – größeren
tataḥ – als diesen (Zustand)
yasmin – in welchem (Zustand)
sthitaḥ – gefestigt, verankert
na – nicht
duḥkhena – Leid
guruṇā – von schwerem
api – sogar
vicālyate – er (der Yogi) erschüttert wird

06-23 Wort-für-Wort Übersetzung

tam – diesen (Zustand, d.h. Samādhi)
vidyāt – soll man kennen, verstehen
duḥkha-saṃyoga-viyogam – der die Trennung (viyoga) der Verbindung (saṃyoga) mit dem Leid (duḥkha) bedeutet
yoga-saṃjñitam – unter der Bezeichnung (saṃjñita) Yoga
saḥ – dieser
niścayena – mit Entschlossenheit
yoktavyaḥ – ist zu üben
yogaḥ – Yoga
anirviṇṇa-cetasā – mit unverzagtem Geist (cetas)

06-24 Wort-für-Wort Übersetzung

saṅkalpa-prabhavān – deren Ursprung (prabhava) Vorstellungen (saṅkalpa) sind
kāmān – Wünsche
tyaktvā – aufgebend
sarvān – alle
aśeṣataḥ – restlos
manasā – mit dem Geist
eva – nur
indriya-grāmam – die Gesamtheit (grāma) der Sinne (indriya)
viniyamya – (vollständig) einschränkend
samantataḥ – von allen Seiten

06-25 Wort-für-Wort Übersetzung

śanaiḥ śanaiḥ – allmählich
uparamet – möge er (der Yogi) zur Ruhe kommen
buddhyā – (da sein) Verstand
dhṛti-gṛhītayā – zum Stillstand gekommen ist („durch Festhalten (dhṛti ~ dhāraṇā) ergriffen (gṛhīta) wird“)
ātma-saṃstham – im Selbst (ātma) verankert (saṃstha)
manaḥ – den Geist
kṛtvā – habend
na kiṃcit api – ganz und gar nichts („nicht irgend etwas sogar“)
cintayet – möge er denken