Suche
  • TIPP: Nutze die Suche, um bestimmte Verse zu finden.
  • z. B.: die Eingabe 01-21 bringt dir 1. Kapitel, 21 Vers.
Suche Menü

02-34 Wort-für-Wort Übersetzung

akīrtim – Schande ca – und api – auch bhūtāni – die Wesen, Menschen kathayiṣyanti – werden erzählen te – deine avyayām – unvergängliche saṃbhāvitasya – für einen geehrten Mann ca – und akīrtiḥ – Schande maraṇāt – als das Sterben atiricyate – ist schlimmer

02-34 Kommentar Swami Sivananda

Auch wird die Welt deine Schande weiterüberliefern, und diese wird dich lange überleben. Für einen Menschen, der als großer Held und mächtiger Krieger mit edlen Eigenschaften verehrt worden ist, ist wirklich der Tod der Unehre vorzuziehen.  

02-35 bhayad ranad uparatam mamsyante tvam maha-rathah yesham ca tvam bahu-mato bhutva yasyasi laghavam

bhayādraṇāduparataṃ maṃsyante tvāṃ mahārathāḥ yeṣāṃ ca tvaṃ bahumato bhūtvā yāsyasi lāghavam Vereinfachte Transkription: bhayad ranad uparatam mamsyante tvam maha-rathah yesham ca tvam bahu-mato bhutva yasyasi laghavam   iTrans: bhayaadraNaaduparataM ma.nsyante tvaaM mahaarathaaH . yeshhaa.n cha tvaM bahumato bhuutvaa yaasyasi laaghavam.h

02-35 Wort-für-Wort Übersetzung

bhayāt – aus Furcht raṇāt – vor dem Kampf uparatam – für einen Zurückschreckenden maṃsyante – werden halten tvām – dich mahā-rathāḥ – die großen Wagenkämpfer yeṣām – bei denen ca – und tvam – du bahu-mataḥ – hochgeehrt bhūtvā – gewesen bist yāsyasi – wirst …

Weiterlesen

02-35 Kommentar Swami Sivananda

Duryodhana und andere werden sicher denken, du wärest aus Furcht vor Karna und anderen vor dem Kampf geflohen, und nicht aus Mitleid und aus Ehrfurcht vor Älteren und Lehrern. Duryodhana und andere, die wegen deiner Ritterlichkeit, Tapferkeit und anderer edler Eigenschaften für dich große Hochachtung empfunden …

Weiterlesen

02-36 Wort-für-Wort Übersetzung

avācya-vādān – schmähende Reden ca – und bahūn – viele vadiṣyanti – werden sagen, führen tava – deine ahitāḥ – Feinde nindantaḥ – indem sie verspotten tava – deine sāmarthyam – Fähigkeit tataḥ – als das duḥkhataram – leidvoller nu – noch kim – was (ist)

02-36 Kommentar Sukadev

Das hört sich paradox an. Zuerst erzählt Krishna Arjuna, er sollte gleichmütig in Sukha (Vergnügen) und Dukha (Schmerz), in Ruhm und Schande sein. Dann verdeutlicht Krishna Arjuna die Auswirkungen seines Handelns. Krishnas Ziel ist es, Arjunas Aufmerksamkeit zurückzugewinnen. Krishna lehrt Arjuna, dass er gleichmütig in Erfolg …

Weiterlesen

02-37 hato va prapsyasi svargam jitva va bhoksyase mahim tasmad uttistha kaunteya yuddhaya krta-niscayah

hato vā prāpsyasi svargaṃ jitvā vā bhokṣyase mahīm tasmāduttiṣṭha kaunteya yuddhāya kṛtaniścayaḥ Vereinfachte Transkription: hato va prapsyasi svargam jitva va bhoksyase mahim tasmad uttistha kaunteya yuddhaya krta-niscayah   iTrans: hato vaa praapsyasi svarga.n jitvaa vaa bhokshyase mahiim.h . tasmaaduttishhTha kaunteya yuddhaaya kR^itanishchayaH

02-37 Wort-für-Wort Übersetzung

hataḥ – als Getöteter vā – entweder prāpsyasi – erreichst du svargam – den Himmel jitvā – gesiegt habend vā – oder bhokṣyase – wirst du genießen mahīm – die Erde tasmāt – deshalb uttiṣṭha – erhebe dich kaunteya – oh Sohn Kuntīs (Arjuna) yuddhāya – …

Weiterlesen

02-38 Wort-für-Wort Übersetzung

sukha-duḥkhe – Freude und Leid same – gleich kṛtvā – gemacht, betrachtet habend lābha-alābhau – Gewinn und Verlusst jaya-ajayau – Sieg und Niederlage tataḥ – dann yuddhāya – für den Kampf yujyasva – rüste dich na – nicht evam – so pāpam – Sünde, Schuld avāpsyasi …

Weiterlesen

02-38 Kommentar Sukadev

Auch wir in der heutigen Zeit kommen immer wieder in ethische Dilemmas. Manchmal wissen wir, was ethisch richtig ist, aber wissen nicht, ob wir damit Erfolg haben werden oder nicht. Wir wissen nur, wir sollten so oder so handeln. Wir wissen, wir sollten es einfach tun, …

Weiterlesen

02-38 Kommentar Swami Sivananda

Das ist der Yoga des Gleichmutes, die Lehre von der Gelassenheit im Handeln. Wenn jede Handlung in der oben beschriebenen Geisteshaltung, mit Ausgeglichenheit, getan wird, tragen die Handlungen keine Früchte. Solches Handeln reinigt das Herz und befreit von Geburt und Tod. Man muß ausdauernd streben und …

Weiterlesen

02-38 Kommentar 2 von Sukadev

Bhagavad Gita, 2. Kapitel, 38. Vers: Gleichmütig zu sein „Nachdem Vergnügen und Schmerz, Gewinn und Verlust und auch Sieg und Niederlage für dich gleichbedeutend geworden sind, nimm den Kampf um des Kampfes willen auf. So wirst du nicht sündigen.“ Krishna fordert mit diesen Worten Arjuna auf, …

Weiterlesen

02-39 esa te ’bhihita sankhye buddhir yoge tv imam shrinu buddhya yukto yaya partha karma-bandham prahasyasi

eṣā te ’bhihitā sāṅkhye buddhiryoge tvimāṃ śṛṇu buddhyā yukto yayā pārtha karmabandhaṃ prahāsyasi Vereinfachte Transkription: esa te ’bhihita sankhye buddhir yoge tv imam shrinu buddhya yukto yaya partha karma-bandham prahasyasi   iTrans: eshhaa te.abhihitaa saaN^khye buddhiryoge tvimaa.n shR^iNu . bud.hdhyaa yuk{}to yayaa paartha karmabandhaM prahaasyasi

02-39 Wort-für-Wort Übersetzung

eṣā – diese te – dir abhihitā – wurde übermittelt sāṅkhye – hinsichtlich der Theorie buddhiḥ – Weisheit, Einsicht yoge – hinsichtlich der Praxis tu – aber imām – diese śṛṇu – höre buddhyā – mit Weisheit, Einsicht yuktaḥ – verbunden, versehen yayā – dieser pārtha …

Weiterlesen

02-39 Kommentar Sukadev

Sankhya ist in der Bhagavad Gita der Name für Jnana Yoga (Yoga des Wissens) verbunden mit Entsagung. In der Einleitung habe ich über die sechs klassischen Philosophiesysteme geschrieben. Krishna versteht unter Sankhya etwas Umfassenderes als was „Sankyha“ im Kontext der sechs Philosophiesysteme bedeutet. Die sechs Philosophiesysteme …

Weiterlesen

02-39 Kommentar 2 von Sukadev

Bhagavad Gita, 2. Kapitel, 39. Vers: „Höre die Weisheit von Yoga„ Krishna spricht: „Du hast die Wahrheit über Sankhya gelernt. Höre nun die Weisheit über Yoga. Wenn du sie besitzt, Oh Arjuna, wirst du die Bande des Karmas abwerfen.“ In den vorigen Versen ist Krishna sehr …

Weiterlesen

02-40 Wort-für-Wort Übersetzung

na – nicht iha – hier abhikrama-nāśaḥ – Zunichtewerden (nāśa) der Bemühung asti – gibt es pratyavāyaḥ – ein Hindernis na – nicht vidyate – findet sich su-alpam – sehr wenig api – sogar asya – dieser dharmasya – Praxis trāyate – errettet mahataḥ – von …

Weiterlesen