Suche
  • TIPP: Nutze die Suche, um bestimmte Verse zu finden.
  • z. B.: die Eingabe 01-21 bringt dir 1. Kapitel, 21 Vers.
Suche Menü

02-21 Wort-für-Wort Übersetzung

veda – erkennt
avināśinam – als unzerstörbar
nityam – ewig
yaḥ – wer
enam – diesen (Verkörperten, das Selbst)
ajam – ungeboren
avyayam – unvergänglich
katham – wie
saḥ – dieser
puruṣaḥ – Mensch
pārtha – oh Sohn Pṛthās (Arjuna)
kam – wen
ghātayati – lässt töten
hanti – tötet er
kam – wen

02-22 Wort-für-Wort Übersetzung

vāsāṃsi – Kleider
jīrṇāni – abgetragene
yathā – wie
vihāya – abgelegt habend
navāni – neue
gṛhṇāti – anlegt
naraḥ – ein Mensch
aparāṇi – andere
tathā – ebenso
śarīrāṇi – Körper
vihāya – verlassen habend
jīrṇāni – alte
anyāni – andere
saṃyāti – betritt
navāni – neue
dehī – der Verkörperte (das Selbst)

02-23 Wort-für-Wort Übersetzung

na – nicht
enam – diesen (Verkörperten, das Selbst)
chindanti – zerschneiden
śastrāṇi – Waffen
na – nicht
enam – diesen
dahati – verbrennt
pāvakaḥ – das Feuer
na – nicht
ca – und
enam – diesen
kledayanti – befeuchten
āpaḥ – die Wasser
na – noch
śoṣayati – trocknet aus
mārutaḥ – der Wind

02-24 Wort-für-Wort Übersetzung

acchedyaḥ ­- unzerschneidbar
ayam – dieser (Verkörperte, das Selbst)
adāhyaḥ – unverbrennbar
ayam – er (ist)
akledyaḥ – unbefeuchtbar
aśoṣyaḥ – nicht auszutrocknen
eva – gewiss
ca – und
nityaḥ – ewig
sarvagataḥ – alldurchdringend
sthāṇuḥ – feststehend
acalaḥ – unbeweglich
ayam – er (ist)
sanātanaḥ – unvergänglich

02-24 Kommentar Sukadev

Zuerst argumentiert Krishna vom Jnana Yoga Standpunkt, von der Vedanta  Philosophie aus. Doch nun beginnt er seinen Argumentationsstandpunkt zu verändern. Er bemerkt, dass Arjuna mit den Gedanken abdriftet, wie dessen Gesichtsausdruck langsam ausdruckslos wird. Es ist eine Erfahrung, die alle großen Yogameister machen, wenn sie einen längeren Vortrag über Vedanta halten. Die Zuhörer driften ihnen ab.

 ...>>> weiter zum vollen Artikel...

02-25 Wort-für-Wort Übersetzung

avyaktaḥ – unentfaltet
ayam – dieser (Verkörperte, das Selbst)
acintyaḥ – nicht vorstellbar
ayam – er
avikāryaḥ – unveränderlich
ayam – er
ucyate – wird genannt
tasmāt – darum
evam – so
viditvā – erkannt habend
enam – ihn
na – nicht
anuśocitum – trauern
arhasi – du musst

02-26 Wort-für-Wort Übersetzung

atha – wenn aber
ca – auch
enam – ihn (den Verkörperten, das Selbst)
nitya-jātam – für ewig geboren
nityam – ewig
vā – oder
manyase – hältst
mṛtam – gestorben
tathā api – dennoch
tvam – du
mahā-bāho – oh Starkarmiger
na – nicht
enam – ihn (den Verkörperten, das Selbst)
śocitum – betrauern
arhasi – sollst

02-27 Wort-für-Wort Übersetzung

jātasya – dem Geborenen
hi – denn
dhruvaḥ – gewiss
mṛtyuḥ – der Tod
dhruvam – gewiss
janma – die Geburt
mṛtasya – dem Gestorbenen
ca – und
tasmāt – deshalb
aparihārye – bei einer nicht zu vermeidenden
arthe – Sache
na – nicht
tvam – du
śocitum – trauern
arhasi – sollst

02-27 Kommentar Sukadev

Hier liefert Krishna uns einen guten Grund, warum es nicht so gut ist, sich umzubringen. Mit einem Selbstmord ist das Weltall nicht wirklich vorbei, sondern man wird wiedergeboren. Unser physischer Tod bedeutet nicht automatisch eine Verwirklichung unseres Selbst. Es ist so ähnlich, wie wenn wir uns mal abends um 18.00 Uhr ins Bett legen oder abends um 22.00 oder um 24.00 Uhr. Ganz so erheblich ist es nicht. Es führt zwar am nächsten Tag zu mehr oder weniger Müdigkeit und vielleicht führt es dazu, dass wir nicht einschlafen und lange wach bleiben. Aber so ähnlich ist der Tod, nur mit dem Unterschied, dass im Moment der Geburt Gedächtnisschwund herrscht. Währenddessen, wenn wir morgens aufwachen, können wir uns typischerweise doch nach einer Weile erinnern, was gestern war.