Artikel in der Kategorie ‘13. Kapitel’
13-21 Kommentar 2 von Sukadev
Bhagavad Gita, 13. Kapitel 21. Vers: Verhaftungen an die Eigenschaften ist die Ursache für Geburt „Purusah prakrti-stho hi bhunkte prakrti-jam gunan karanam guna-sango’sya sad-asad-yoni-janmasu.“ „Da sich die Seele innerhalb der Natur befindet, erfährt sie die aus der Natur stammenden Eigenschaften; Verhaftung an die Eigenschaften ist die Ursache …
13-22 Devanagari Bhagavad Gita 13. Kapitel 22. Vers
उपद्रष्टानुमन्ता च भर्ता भोक्ता महेश्वरः | परमात्मेति चाप्युक्तो देहेऽस्मिन्पुरुषः परः || १३ २२ ||
13-22 upadrastanumanta ca bharta bhokta maheshvarah paramatmeti capy ukto dehe ’smin purushah parah
upadraṣṭānumantā ca bhartā bhoktā maheśvaraḥ paramātmeti cāpyukto dehe ’sminpuruṣaḥ paraḥ Vereinfachte Transkription: upadrastanumanta ca bharta bhokta maheshvarah paramatmeti capy ukto dehe ’smin purushah parah iTrans: upadrashhTaanumantaa cha bhartaa bhok{}taa maheshvaraH paramaatmeti chaapyuk{}to dehe.asminpurushhaH paraH
13-22 Wort-für-Wort Übersetzung
13-22 Die höchste Seele in diesem Körper wird auch der Beobachtende, Gewährende, Erhaltende, Erfahrende, der große Herr und das höchste Selbst genannt
13-22 Kommentar Sukadev
Das sind verschiedene Namen. Du beobachtest, gewährst, erhältst, erfährst. All das ist Purusha in deinem Körper. Du bist Purusha. Dieser gleiche Purusha ist der Beobachtende, Gewährende, Erhaltende, Erfahrende in allen Wesen. Der große Herr, Maheshvara, das ist auch ein Name für Shiva, Paramatma, das höchste Selbst, …
13-22 Kommentar Swami Sivananda
Upadrashta: Beobachtender, Zeuge, Betrachter, Zusehender, Anwesender. Wenn die Priester und die Opfernden die Opferriten vollführen, sitzt ihnen ein Experte zur Seite, der in Opferdingen sehr erfahren ist. Er beteiligt sich gar nicht am Opfer. Er sitzt als stiller Beobachter da. Er gibt Anleitungen. Er zeigt ihnen …
13-22 Kommentar 2 von Sukadev
Bhagavad Gita, 13. Kapitel 22. Vers: Der Beobachter, die höchste Seele „Upadrasta’numanta ca bharta bhokta mahesvarah paramatmeti capy ukto dehe’smin purusah parah.“ „Die höchste Seele in diesem Körper wird auch der Beobachtende, Gewährende, Erhaltende, Erfahrende, der große Herr und das höchste Selbst genannt.“ Wie kannst du …
13-23 Devanagari Bhagavad Gita 13. Kapitel 23. Vers
य एवं वेत्ति पुरुषं प्रकृतिं च गुणैः सह | सर्वथा वर्तमानोऽपि न स भूयोऽभिजायते || १३ २३ ||
13-23 ya evam vetti purusham prakritim ca gunaih saha sarvatha vartamano ’pi na sa bhuyo ’bhijayate
ya evaṃ vetti puruṣaṃ prakṛtiṃ ca guṇaiḥ saha sarvathā vartamāno ’pi na sa bhūyo.abhijāyate Vereinfachte Transkription: ya evam vetti purusham prakritim ca gunaih saha sarvatha vartamano ’pi na sa bhuyo ’bhijayate iTrans: ya evaM vetti purushhaM prakR^iti.n cha guNaiH saha sarvathaa vartamaano.api na sa bhuuyo.abhijaayate
13-23 Wort-für-Wort Übersetzung
13-23 Wer so Bewusstsein (Purusha) und Materie (Prakriti) zusammen mit den Eigenschaften (Gunas) kennt, wird nicht wiedergeboren, unabhängig vom Zustand, in dem er sich befindet
13-23 Kommentar Sukadev
Egal, ob du klug oder weniger klug bist, egal ob du krank bist oder gesund, wenn du wirklich Purusha und Prakriti erkennst und dich nicht mit den Gunas, den Eigenschaften der Prakriti, identifizierst, erreichst du die reine Einheit und brauchst nicht wieder geboren zu werden.
13-23 Kommentar Swami Sivananda
13-23 Kommentar 2 von Sukadev
Bhagavad Gita, 13. Kapitel 23. Vers: Wissen um Geist und Materie „Ya evam vetti purusam prakrtim ca gunaih saha sarvatha vartamano’pi na sa bhuyo‘bhijayate.“ „Wer so Geist und Materie zusammen mit den Eigenschaften kennt, wird nicht wiedergeboren, unabhängig vom Zustand, in dem er sich befindet.“ Wer so …
13-24 Devanagari Bhagavad Gita 13. Kapitel 24. Vers
ध्यानेनात्मनि पश्यन्ति केचिदात्मानमात्मना | अन्ये साङ्ख्येन योगेन कर्मयोगेन चापरे || १३ २४ ||
13-24 dhyanenatmani pasyanti kecid atmanam atmana anye sankhyena yogena karma-yogena capare
dhyānenātmani paśyanti kecidātmānamātmanā anye sāṅkhyena yogena karmayogena cāpare Vereinfachte Transkription: dhyanenatmani pasyanti kecid atmanam atmana anye sankhyena yogena karma-yogena capare iTrans: dhyaanenaatmani pashyanti kechidaatmaanamaatmanaa anye saaN^khyena yogena karmayogena chaapare
13-24 Wort-für-Wort Übersetzung
13-24 Manche Menschen nehmen durch Meditation das Selbst in sich selbst durch sich selbst wahr; andere durch den Yoga der Erkenntnis und wieder andere durch den Yoga der Handlung
13-24 Kommentar Sukadev
13-24 Kommentar Swami Sivananda
Es gibt verschiedene Wege, um zu Selbsterkenntnis zu gelangen, je nach Wesensart, Temperament und Möglichkeiten des Individuums. Der erste Weg ist der Yoga der Meditation, den Maharshi Patanjali lehrt. Die Raja Yogis nehmen das höchste Selbst in sich selbst (Buddhi) durch sich selbst (durch den gereinigten …
13-24 Kommentar 2 von Sukadev
Bhagavad Gita, 13. Kapitel 24. Vers: Drei Pfade der Selbsterkenntnis „Dhyanenatmani pasyanti kecid atmanam atmana anye sankhyena yogena karma-yogena capare.“ Krishna spricht: „Manche Menschen nehmen durch Meditation das Selbst in sich selbst durch sich selbst wahr, andere durch den Yoga der Erkenntnis und wieder andere durch …
13-25 Devanagari Bhagavad Gita 13. Kapitel 25. Vers
अन्ये त्वेवमजानन्तः श्रुत्वान्येभ्य उपासते | तेऽपि चातितरन्त्येव मृत्युं श्रुतिपरायणाः || १३ २५ ||
13-25 anye tv evam ajanantah srutvanyebhya upasate te ’pi catitaranty eva mrityum shruti-parayanah
anye tvevamajānantaḥ śrutvānyebhya upāsate te ’pi cātitarantyeva mṛtyuṃ śrutiparāyaṇāḥ Vereinfachte Transkription: anye tv evam ajanantah srutvanyebhya upasate te ’pi catitaranty eva mrityum shruti-parayanah iTrans: anye tvevamajaanantaH shrutvaanyebhya upaasate te.api chaatitarantyeva mR^ityu.n shrutiparaayaNaaH
13-25 Wort-für-Wort Übersetzung
13-25 Auch andere, die dieses Wissen nicht haben, verehren es, da sie von anderen davon gehört haben; auch sie gehen über den Tod hinaus, da das Gehörte für sie die höchste Zuflucht bedeutet
13-25 Kommentar Sukadev
13-25 Kommentar Swami Sivananda
Die drei Pfade, nämlich der Yoga der Meditation, der Yoga der Erkenntnis und der Yoga des Handelns, zur Erlangung von Selbsterkenntnis wurden im vorigen Vers beschrieben. In diesem Vers wird der Yoga der Verehrung beschrieben. Manche Menschen, die nichts von den im vorigen Vers beschriebenen Methoden …
13-25 Kommentar 2 von Sukadev
Bhagavad Gita, 13. Kapitel 25. Vers: Glauben, ein Weg zur Selbsterkenntnis „Anye tv evam ajanantah srutvanyebhya upasate te’pi catitaranty eva mrtyum sruti-parayanah.“ „Auch andere, die dieses Wissen nicht haben, verehren es, da sie von anderen davon gehört haben; auch sie gehen über den Tod hinaus, da …
13-26 Devanagari Bhagavad Gita 13. Kapitel 26. Vers
यावत्संजायते किंचित्सत्त्वं स्थावरजङ्गमम् | क्षेत्रक्षेत्रज्ञसंयोगात्तद्विद्धि भरतर्षभ || १३ २६ ||
13-26 yavat sanjayate kincit sattvam sthavara-jangamam kshetra-kshetrajna-samyogat tad viddhi bharatarsabha
yāvatsaṃjāyate kiṃcit sattvaṃ sthāvarajaṅgamam kṣetrakṣetrajñasaṃyogāt tadviddhi bharatarṣabha Vereinfachte Transkription: yavat sanjayate kincit sattvam sthavara-jangamam kshetra-kshetrajna-samyogat tad viddhi bharatarsabha iTrans: yaavatsa.njaayate ki.nchit sattvaM sthaavarajaN^gamam.h kshetrakshetraGYasa.nyogaat tadviddhi bharatarshhabha
13-26 Wort-für-Wort Übersetzung
13-26 Wo auch immer ein bewegtes oder unbewegtes Wesen geboren wird, wisse, Oh Bester der Bharatas (Arjuna), dass dies aus der Vereinigung des Feldes mit dem Kenner des Feldes geschieht
13-26 Kommentar Sukadev
Ein Wesen, ein Lebewesen hat immer ein Bewusstsein. Wo immer es ein Lebewesen gibt, da gibt es auch immer eine Verbindung (Samyoga) aus Kshetra (Feld) und Kshetrajna (Kenner des Feldes). Yoga heißt unter anderen „Vereinigung“. Samyoga heißt „Verbindung“. Wenn sich Purusha (Bewusstsein) mit einem Teil von …
13-26 Kommentar Swami Sivananda
13-26 Kommentar 2 von Sukadev
Bhagavad Gita, 13. Kapitel 26. Vers: Krishna spricht zu Arjuna, Oh Bester „Yavat sanjayate kincit sattvam sthavara-jangamam ksetra-ksetrajna-samyogat tad viddhi bharatarsabha.“ „Wo auch immer ein bewegtes oder unbewegtes Wesen geboren wird, wisse, Oh Bester der Bharatas, Arjuna, dass dies aus der Vereinigung des Feldes mit dem Kenner …
13-27 Devanagari Bhagavad Gita 13. Kapitel 27. Vers
समं सर्वेषु भूतेषु तिष्ठन्तं परमेश्वरम् | विनश्यत्स्वविनश्यन्तं यः पश्यति स पश्यति || १३ २७ ||
13-27 samam sarveshu bhutesu tisthantam paramesvaram vinasyatsv avinasyantam yah pasyati sa pasyati
samaṃ sarveṣu bhūteṣu tiṣṭhantaṃ parameśvaram vinaśyatsvavinaśyantaṃ yaḥ paśyati sa paśyati Vereinfachte Transkription: samam sarveshu bhutesu tisthantam paramesvaram vinasyatsv avinasyantam yah pasyati sa pasyati iTrans: samaM sarveshhu bhuuteshhu tishhThantaM parameshvaram.h vinashyatsvavinashyanta.n yaH pashyati sa pashyati