Artikel in der Kategorie ‘05. Kapitel’
05-13 Im Geist allen Handlungen entsagend und selbstbeherrscht ruht der Verkörperte glücklich in der Stadt mit den neun Toren, erzeugt kein Karma und verursacht auch nicht das Karma anderer
05-13 Kommentar Sukadev
05-13 Kommentar Swami Sivananda
Alle Handlungen: Nitya Karmas: Das sind verbindliche Pflichten. Sie auszuführen bringt keinerlei Verdienst; sie jedoch nicht auszuführen, bringt Schuld. Sandhyavandana, usw. gehören in diese Katogerie. Naimittika Karmas: Diese Karmas werden zu bestimmten Anlässen ausgeführt, wie bei der Geburt eines Sohnes, einer Sonnenfinsternis, usw. Kamya Karmas: Unverbindlich. …
05-14 Devanagari Bhagavad Gita 5. Kapitel 14. Vers
न कर्तृत्वं न कर्माणि लोकस्य सृजति प्रभुः | न कर्मफलसंयोगं स्वभावस्तु प्रवर्तते || ५ १४ ||
05-14 na kartrtvam na karmani lokasya srjati prabhuh na karma-phala-samyogam svabhavas tu pravartate
na kartṛtvaṃ na karmāṇi lokasya sṛjati prabhuḥ na karmaphalasaṃyogaṃ svabhāvastu pravartate Vereinfachte Transkription: na kartrtvam na karmani lokasya srjati prabhuh na karma-phala-samyogam svabhavas tu pravartate iTrans: na kartR^itva.n na karmaaNi lokasya sR^ijati prabhuH na karmaphalasa.nyogaM svabhaavastu pravartate
05-14 Wort-für-Wort Übersetzung
05-14 Gott lässt weder Urheberschaft noch Handlungen für die Welt entstehen und auch nicht die Verbindung mit den Früchten der Handlungen. Vielmehr ist es die Natur, die handelt
05-14 Kommentar Swami Sivananda
Der Herr schafft weder Urheberschaft noch Tätigsein. Er drängt niemanden zum Handeln. Er sagt niemandem: »Tu dies oder tu jenes«. Er stellt auch nicht den Bezug zum Ergebnis von Handlungen her. Prakriti, die Natur, tut alles. (Vgl.III.33)
05-15 Devanagari Bhagavad Gita 5. Kapitel 15. Vers
नादत्ते कस्यचित्पापं न चैव सुकृतं विभुः | अज्ञानेनावृतं ज्ञानं तेन मुह्यन्ति जन्तवः || ५ १५ ||
05-15 nadatte kasyacit papam na caiva sukritam vibhuh ajnanenavrtam jnanam tena muhyanti jantavah
nādatte kasyacitpāpaṃ na caiva sukṛtaṃ vibhuḥ ajñānenāvṛtaṃ jñānaṃ tena muhyanti jantavaḥ Vereinfachte Transkription: nadatte kasyacit papam na caiva sukritam vibhuh ajnanenavrtam jnanam tena muhyanti jantavah iTrans: naadatte kasyachitpaapaM na chaiva sukR^itaM vibhuH aGYaanenaavR^itaM GYaanaM tena muhyanti jantavaH
05-15 Wort-für-Wort Übersetzung
05-15 Gott übernimmt weder Schuld noch Verdienst von einem Menschen; Wissen ist von Unwissenheit umhüllt, dadurch werden die Wesen getäuscht
05-15 Kommentar Swami Sivananda
Wissen ist umhüllt von Unwissenheit. Folglich wird der Mensch getäuscht. Er denkt: »Ich handle. Ich genieße. Ich habe diese oder jene verdienstvolle Handlung getan. Ich werde diesen oder jenen Ertrag haben. Ich werde den Himmel genießen. Ich werde in einer reichen Familie geboren werden.« Von irgendeinem …
05-16 Devanagari Bhagavad Gita 5. Kapitel 16. Vers
ज्ञानेन तु तदज्ञानं येषां नाशितमात्मनः | तेषामादित्यवज्ज्ञानं प्रकाशयति तत्परम् || ५ १६ ||
05-16 jnanena tu tad ajnanam yesham nasitam atmanah tesham aditya-vaj jnanam prakasayati tat param
jñānena tu tadajñānaṃ yeṣāṃ nāśitamātmanaḥ teṣāmādityavajjñānaṃ prakāśayati tatparam Vereinfachte Transkription: jnanena tu tad ajnanam yesham nasitam atmanah tesham aditya-vaj jnanam prakasayati tat param iTrans: GYaanena tu tadaGYaanaM yeshhaa.n naashitamaatmanaH teshhaamaadityavajGYaanaM prakaashayati tatparam.h
05-16 Wort-für-Wort Übersetzung
05-16 Denen jedoch, deren Unwissenheit durch Selbsterkenntnis vernichtet worden ist, enthüllt das Wissen wie die Sonne, das Höchste (Brahman)
05-16 Kommentar Sukadev
Gott hält die ganze Welt am Kreisen. Das ganze Weltgeschehen geschieht. Alles was geschieht, geschieht aus Gott heraus. Das ist eine Interpretation dieser Verse Eine weitere Interpretation: wir haben einen Körper, Gedanken, Emotionen, einen Körper-Geist-Komplex, der in dieser Welt enthalten ist. In dieser Welt haben wir …
05-16 Kommentar Swami Sivananda
Wenn Unwissenheit, die Grundursache menschlichen Leidens, durch Selbsterkenntnis ausgelöscht worden ist, erhellt diese Erkenntnis das höchste Brahman, das höchste unsterbliche Wesen, so wie die Sonne alle Gegenstände in diesem grobstofflichen physischen Universum erhellt.
05-16 Kommentar 2 von Sukadev
Bhagavad Gita, 5. Kapitel, 16. Vers: Aus Selbsterkenntnis kommt die Erfahrung des Höchsten „Denen jedoch, deren Unwissenheit durch Selbsterkenntnis vernichtet worden ist, enthüllt das Wissen, wie die Sonne, das Höchste, Brahman.“ Hallo und herzlich willkommen zu den Yoga Vidya täglichen Inspirationen. Ich habe heute einen kleinen …
05-17 Devanagari Bhagavad Gita 5. Kapitel 17. Vers
तद्बुद्धयस्तदात्मानस्तन्निष्ठास्तत्परायणाः | गच्छन्त्यपुनरावृत्तिं ज्ञाननिर्धूतकल्मषाः || ५ १७ ||
05-17 tad-buddhayas tad-atmanas tan-nisthas tat-parayanah gacchanty apunar-avrttim jnana-nirdhuta-kalmasah
tadbuddhayastadātmānas tanniṣṭhāstatparāyaṇāḥ gacchantyapunarāvṛttiṃ jñānanirdhūtakalmaṣāḥ Vereinfachte Transkription: tad-buddhayas tad-atmanas tan-nisthas tat-parayanah gacchanty apunar-avrttim jnana-nirdhuta-kalmasah iTrans: tad.hbuddhayastadaatmaanastannishhThaastatparaayaNaaH gach{}chhantyapunaraavR^itti.n GYaananirdhuutakalmashhaaH
05-17 Wort-für-Wort Übersetzung
tat-buddhayaḥ – ihr Verstand (buddhi) ist auf Jenes (tat) gerichtet tat-ātmānaḥ – ihr Selbst (ātman) ist Jenes tat-niṣṭhāḥ – ihre Grundlage (niṣṭhā) ist in Jenem tat-para-ayaṇāḥ – Jenes ist ihr höchste Ziel (para-ayaṇa) gacchanti – sie gehen apunar-āvṛttim – zur Nichtwiederkehr (Erlösung) jñāna-nirdhūta-kalmaṣāḥ – da ihre …
05-17 Ihr Verstand ist in Jenem aufgegangen, sie sind selbst Jenes, wurzeln in Jenem und haben Jenes zum höchsten Ziel; so gehen sie dahin, wo es keine Rückkehr gibt, da ihre Sünden durch Erkenntnis verschwunden sind
05-17 Kommentar Sukadev
Es gilt, in tiefer Meditation diesen Vers zu verwirklichen…
05-17 Kommentar Swami Sivananda
05-18 Devanagari Bhagavad Gita 5. Kapitel 18. Vers
विद्याविनयसंपन्ने ब्राह्मणे गवि हस्तिनि | शुनि चैव श्वपाके च पण्डिताः समदर्शिनः || ५ १८ ||
05-18 vidya-vinaya-sampanne brahmane gavi hastini suni caiva sva-pake ca panditah sama-darsinah
vidyāvinayasaṃpanne brāhmaṇe gavi hastini śuni caiva śvapāke ca paṇḍitāḥ samadarśinaḥ Vereinfachte Transkription: vidya-vinaya-sampanne brahmane gavi hastini suni caiva sva-pake ca panditah sama-darsinah iTrans: vidyaavinayasaMpanne braahmaNe gavi hastini shuni chaiva shvapaake cha paNDitaaH samadarshinaH
05-18 Wort-für-Wort Übersetzung
05-18 Weise sehen keinen Unterschied zwischen einem gelehrten und frommen Brahmanen, einer Kuh, einem Elefanten, einem Hund und einem Kastenlosen
05-18 Kommentar Sukadev
Der Weise unterscheidet nicht einmal zwischen einem Tier und einem Menschen. Das heißt nicht, dass er alle gleich behandelt. Natürlich muss man unterschiedliche Menschen unterschiedlich behandeln, aber letztlich ist das Selbst in allen Menschen das Gleiche.
05-18 Kommentar Swami Sivananda
Der befreite Weise, der Jivanmukta, der Brahmane, sieht alles gleich, da er in allem nur das Selbst wahrnimmt. Diese wunderbare Sicht eines Jnani liegt jenseits jeder Beschreibung. Atman oder Brahman ist von den Upadhis, den begrenzenden Hüllen, nicht berührt, das Es äußerst subtil, rein, formlos und …
05-18 Kommentar 2 von Sukadev
Bhagavad Gita, 5. Kapitel, 18. Vers: Siehe alle auf gleiche Weise „Weise sehen keinen Unterschied zwischen einem Gelehrten und Frommen, einer Kuh, einem Elefanten oder einen Hund oder einem Kastenlosen.“ Die Aufzählung klingt jetzt etwas eigenartig, gerade dass der Kastenlose noch hinter dem Hund kommt, aber …
05-19 Devanagari Bhagavad Gita 5. Kapitel 19. Vers
इहैव तैर्जितः सर्गो येषां साम्ये स्थितं मनः | निर्दोषं हि समं ब्रह्म तस्माद् ब्रह्मणि ते स्थिताः || ५ १९ ||
05-19 ihaiva tair jitah sargo yesham samye sthitam manah nirdosam hi samam brahma tasmad brahmani te sthitah
ihaiva tairjitaḥ sargo yeṣāṃ sāmye sthitaṃ manaḥ nirdoṣaṃ hi samaṃ brahma tasmād brahmaṇi te sthitāḥ Vereinfachte Transkription: ihaiva tair jitah sargo yesham samye sthitam manah nirdosam hi samam brahma tasmad brahmani te sthitah iTrans: ihaiva tairjitaH sargo yeshhaa.n saamye sthitaM manaH nirdoshhaM hi samaM brahma tasmaad.h …
05-19 Wort-für-Wort Übersetzung
05-19 Selbst hier (in dieser Welt) wird Geburt (alles) von denen überwunden, deren Geist in Gleichmut ruht; Brahman ist in der Tat makellos und gleich; daher ruhen sie fest in Brahman
05-19 Kommentar Sukadev
05-19 Kommentar Swami Sivananda
Wenn der Geist in Ausgeglichenheit, Regelmäßigkeit und Gleichmut ruht und sich immer im Gleichgewicht befindet, werden Geburt und Tod überwunden. Die Bande lösen sich auf, und man erreicht Freiheit. Wenn der Geist in vollkommen ausgeglichenem Zustand ist, überwindet man auch Brahman selbst, d.h. man verwirklicht Brahman. …