Alle Artikel von ‘Vyasa’
18-58 Devanagari Bhagavad Gita 18. Kapitel 58. Vers
मच्चित्तः सर्वदुर्गाणि मत्प्रसादात्तरिष्यसि | अथ चेत्त्वमहंकारान्न श्रोष्यसि विनङ्क्ष्यसि || १८ ५८ ||
18-58 mac-cittah sarva-durgani mat-prasadat tarisyasi atha cet tvam ahankaran na srosyasi vinanksyasi
maccittaḥ sarvadurgāṇi matprasādāttariṣyasi atha cettvamahaṃkārān na śroṣyasi vinaṅkṣyasi Vereinfachte Transkription: mac-cittah sarva-durgani mat-prasadat tarisyasi atha cet tvam ahankaran na srosyasi vinanksyasi iTrans: mach{}chittaH sarvadurgaaNi matprasaadaattarishhyasi atha chettvamaha.nkaaraan na shroshhyasi vinaN^kshyasi
18-58 Wenn dein Geist auf Mich gerichtet ist, wirst du durch Meine Gnade alle Hindernisse überwinden; wenn du Mich aber aus Ichbewusstsein nicht hören willst, wirst du untergehen
18-59 Devanagari Bhagavad Gita 18. Kapitel 59. Vers
यदहंकारमाश्रित्य न योत्स्य इति मन्यसे | मिथ्यैष व्यवसायस्ते प्रकृतिस्त्वां नियोक्ष्यति || १८ ५९ ||
18-59 yad ahankaram asritya na yotsya iti manyase mithyaisa vyavasayas te prakritis tvam niyoksyati
yadahaṃkāramāśritya na yotsya iti manyase mithyaiṣa vyavasāyaste prakṛtistvāṃ niyokṣyati Vereinfachte Transkription: yad ahankaram asritya na yotsya iti manyase mithyaisa vyavasayas te prakritis tvam niyoksyati iTrans: yadaha.nkaaramaashritya na yotsya iti manyase mithyaishha vyavasaayaste prakR^itistvaa.n niyokshyati
18-59 Wenn du voll Eigendünkel denkst: „Ich werde nicht kämpfen“, dann ist dieser dein Entschluss sinnlos; die Natur wird dich zwingen
18-60 Devanagari Bhagavad Gita 18. Kapitel 60. Vers
स्वभावजेन कौन्तेय निबद्धः स्वेन कर्मणा | कर्तुं नेच्छसि यन्मोहात्करिष्यस्यवशोऽपि तत् || १८ ६० ||
18-60 svabhava-jena kaunteya nibaddhah svena karmana kartum necchasi yan mohat karishyasy avaso ’pi tat
svabhāvajena kaunteya nibaddhaḥ svena karmaṇā kartuṃ necchasi yanmohāt kariṣyasyavaśo ’pi tat Vereinfachte Transkription: svabhava-jena kaunteya nibaddhah svena karmana kartum necchasi yan mohat karishyasy avaso ’pi tat iTrans: svabhaavajena kaunteya nibaddhaH svena karmaNaa kartuM nech{}chhasi yanmohaat karishhyasyavash opi tat.h
18-60 Oh Arjuna, durch das aus deiner Natur stammende Karma gebunden, wirst du auch das hilflos tun, was du aus Täuschung nicht zu tun wünschst
18-61 Devanagari Bhagavad Gita 18. Kapitel 61. Vers
ईश्वरः सर्वभूतानां हृद्देशेऽर्जुन तिष्ठति | भ्रामयन्सर्वभूतानि यन्त्रारूढानि मायया || १८ ६१ ||
18-61 ishvarah sarva-bhutanam hrd-dese ’rjuna tishthati bhramayan sarva-bhutani yantrarudhani mayaya
īśvaraḥ sarvabhūtānāṃ hṛddeśe ’rjuna tiṣṭhati bhrāmayansarvabhūtāni yantrārūḍhāni māyayā Vereinfachte Transkription: ishvarah sarva-bhutanam hrd-dese ’rjuna tishthati bhramayan sarva-bhutani yantrarudhani mayaya iTrans: iishvaraH sarvabhuutaanaa.n hR^iddeshe.arjuna tishhThati bhraamayansarvabhuutaani yantraaruuDhaani maayayaa
18-61 Der Herr wohnt in den Herzen aller Wesen, Oh Arjuna, und lässt durch seine täuschende Kraft alle Wesen sich drehen, so als stünden sie auf einer Maschine
18-62 Devanagari Bhagavad Gita 18. Kapitel 62. Vers
तमेव शरणं गच्छ सर्वभावेन भारत | तत्प्रसादात्परां शान्तिं स्थानं प्राप्स्यसि शाश्वतम् || १८ ६२ ||
18-62 tam eva saranam gaccha sarva-bhavena bharata tat-prasadat param shantim sthanam prapsyasi sasvatam
tameva śaraṇaṃ gaccha sarvabhāvena bhārata tatprasādātparāṃ śāntiṃ sthānaṃ prāpsyasi śāśvatam Vereinfachte Transkription: tam eva saranam gaccha sarva-bhavena bharata tat-prasadat param shantim sthanam prapsyasi sasvatam iTrans: tameva sharaNaM gach{}chha sarvabhaavena bhaarata tatprasaadaatparaaM shaantiM sthaanaM praapsyasi shaashvatam.h
18-62 Fliege Ihm entgegen, um bei Ihm Zuflucht zu suchen, mit deinem ganzen Wesen, Oh Arjuna; durch Seine Gnade wirst du höchsten Frieden und die ewige Wohnstatt erlangen
18-63 Devanagari Bhagavad Gita 18. Kapitel 63. Vers
इति ते ज्ञानमाख्यातं गुह्याद्गुह्यतरं मया | विमृश्यैतदशेषेण यथेच्छसि तथा कुरु || १८ ६३ ||
18-63 iti te jnanam akhyatam guhyad guhyataram maya vimrsyaitad asesena yathecchasi tatha kuru
iti te jñānamākhyātaṃ guhyādguhyataraṃ mayā vimṛśyaitadaśeṣeṇa yathecchasi tathā kuru Vereinfachte Transkription: iti te jnanam akhyatam guhyad guhyataram maya vimrsyaitad asesena yathecchasi tatha kuru iTrans: iti te GYaanamaakhyaataM guhyaad.hguhyataraM mayaa vimR^ishyaitadasheshheNa yathech{}chhasi tathaa kuru
18-63 So ist dir von Mir die Weisheit mitgeteilt worden, die geheimer ist als das Geheimnis selbst; nachdem du all dies überlegt hast, handle, wie es dein Wunsch ist
18-64 Devanagari Bhagavad Gita 18. Kapitel 64. Vers
सर्वगुह्यतमं भूयः शृणु मे परमं वचः | इष्टोऽसि मे दृढमिति ततो वक्ष्यामि ते हितम् || १८ ६४ ||
18-64 sarva-guhyatamam bhuyah shrinu me paramam vacah isto ’si me drdham iti tato vaksyami te hitam
sarvaguhyatamaṃ bhūyaḥ śṛṇu me paramaṃ vacaḥ iṣṭo ’si me dṛḍhamiti tato vakṣyāmi te hitam Vereinfachte Transkription: sarva-guhyatamam bhuyah shrinu me paramam vacah isto ’si me drdham iti tato vaksyami te hitam iTrans: sarvaguhyatamaM bhuuyaH shR^iNu me paramaM vachaH ishhTo.asi me dR^iDhamiti tato vakshyaami te hitam.h …
18-64 Höre wieder Mein höchstes, das geheimste Wort; weil Ich dich herzlich liebe, werde Ich dir sagen, was gut ist
18-65 Devanagari Bhagavad Gita 18. Kapitel 65. Vers
मन्मना भव मद्भक्तो मद्याजी मां नमस्कुरु | मामेवैष्यसि सत्यं ते प्रतिजाने प्रियोऽसि मे || १८ ६५ ||
18-65 man-mana bhava mad-bhakto mad-yaji mam namaskuru mam evaishyasi satyam te pratijane priyo ’si me
manmanā bhava madbhakto madyājī māṃ namaskuru māmevaiṣyasi satyaṃ te pratijāne priyo ’si me Vereinfachte Transkription: man-mana bhava mad-bhakto mad-yaji mam namaskuru mam evaishyasi satyam te pratijane priyo ’si me iTrans: manmanaa bhava madbhak{}to madyaajii maa.n namaskuru maamevaishhyasi satya.n te pratijaane priyo.asi me
18-65 Richte deinen Geist auf Mich, sei Mir ergeben, opfere Mir und verneige dich vor Mir. Du wist zu Mir gelangen; wahrlich Ich gebe dir das Versprechen, denn du bist Mir lieb
18-66 Devanagari Bhagavad Gita 18. Kapitel 66. Vers
सर्वधर्मान्परित्यज्य मामेकं शरणं व्रज | अहं त्वां सर्वपापेभ्यो मोक्षयिष्यामि मा शुचः || १८ ६६ ||
18-66 sarva-dharman parityajya mam ekam saranam vraja aham tvam sarva-papebhyo mokshayisyami ma sucah
sarvadharmānparityajya māmekaṃ śaraṇaṃ vraja ahaṃ tvāṃ sarvapāpebhyo mokṣayiṣyāmi mā śucaḥ Vereinfachte Transkription: sarva-dharman parityajya mam ekam saranam vraja aham tvam sarva-papebhyo mokshayisyami ma sucah iTrans: sarvadharmaanparityajya maamekaM sharaNaM vraja ahaM tvaaM sarvapaapebhyo mokshyayishhyaami maa shuchaH
18-66 Gib alle Vorstellungen von Dharma auf und suche Zuflucht nur bei Mir alleine: Ich werde dich von allen Papas befreien; sorge dich nicht
18-67 Devanagari Bhagavad Gita 18. Kapitel 67. Vers
इदं ते नातपस्काय नाभक्ताय कदाचन | न चाशुश्रूषवे वाच्यं न च मां योऽभ्यसूयति || १८ ६७ ||
18-67 idam te natapaskaya nabhaktaya kadacana na casusrusave vacyam na ca mam yo ’bhyasuyati
idaṃ te nātapaskāya nābhaktāya kadācana na cāśuśrūṣave vācyaṃ na ca māṃ yo ’bhyasūyati Vereinfachte Transkription: idam te natapaskaya nabhaktaya kadacana na casusrusave vacyam na ca mam yo ’bhyasuyati iTrans: idaM te naatapaskaaya naabhak{}taaya kadaachana na chaashushruushhave vaachya.n na cha maa.n yo.abhyasuuyati
18-67 Darüber sprich weder zu einem Menschen ohne Mäßigung und Hingabe, noch zu jemandem, der nicht dient und nicht den Wunsch hat zu hören, und auch nicht zu jemandem, der an Mir Anstoß nimmt
18-68 Devanagari Bhagavad Gita 18. Kapitel 68. Vers
य इदं परमं गुह्यं मद्भक्तेष्वभिधास्यति | भक्तिं मयि परां कृत्वा मामेवैष्यत्यसंशयः || १८ ६८ ||
18-68 ya idam paramam guhyam mad-bhaktesv abhidhasyati bhaktim mayi param kritva mam evaishyaty asamsayah
ya idaṃ paramaṃ guhyaṃ madbhakteṣvabhidhāsyati bhaktiṃ mayi parāṃ kṛtvā māmevaiṣyatyasaṃśayaḥ Vereinfachte Transkription: ya idam paramam guhyam mad-bhaktesv abhidhasyati bhaktim mayi param kritva mam evaishyaty asamsayah iTrans: ya idaM paramaM guhyaM madbhak{}teshhvabhidhaasyati bhak{}tiM mayi paraaM kR^itvaa maamevaishhyatyasa.nshayaH
18-68 Wer mit höchster Hingabe an Mich dieses höchste Geheimnis den Menschen lehrt, die Mich verehren, wird ohne Zweifel zu Mir kommen
18-69 Devanagari Bhagavad Gita 18. Kapitel 69. Vers
न च तस्मान्मनुष्येषु कश्चिन्मे प्रियकृत्तमः | भविता न च मे तस्मादन्यः प्रियतरो भुवि || १८ ६९ ||
18-69 na ca tasman manusyesu kascin me priya-krttamah bhavita na ca me tasmad anyah priyataro bhuvi
na ca tasmānmanuṣyeṣu kaścinme priyakṛttamaḥ bhavitā na ca me tasmād anyaḥ priyataro bhuvi Vereinfachte Transkription: na ca tasman manusyesu kascin me priya-krttamah bhavita na ca me tasmad anyah priyataro bhuvi iTrans: na cha tasmaanmanushhyeshhu kashchinme priyakR^ittamaH bhavitaa na cha me tasmaad anyaH priyataro bhuvi
18-69 Es gibt keinen Menschen, der Mir einen größeren Dienst erweist, und es wird auch keinen auf der Erde geben, der Mir mehr lieb ist als er
18-70 Devanagari Bhagavad Gita 18. Kapitel 70. Vers
अध्येष्यते च य इमं धर्म्यं संवादमावयोः | ज्ञानयज्ञेन तेनाहमिष्टः स्यामिति मे मतिः || १८ ७० ||
18-70 adhyesyate ca ya imam dharmyam samvadam avayoh jnana-yajnena tenaham istah syam iti me matih
adhyeṣyate ca ya imaṃ dharmyaṃ saṃvādamāvayoḥ jñānayajñena tenāham iṣṭaḥ syāmiti me matiḥ Vereinfachte Transkription: adhyesyate ca ya imam dharmyam samvadam avayoh jnana-yajnena tenaham istah syam iti me matih iTrans: adhyeshhyate cha ya imaM dharmya.n sa.nvaadamaavayoH GYaanayaGYena tenaaham ishhTaH syaamiti me matiH