Alle Artikel von ‘Vyasa’
10-24 Devanagari Bhagavad Gita 10. Kapitel 24. Vers
पुरोधसां च मुख्यं मां विद्धि पार्थ बृहस्पतिम् | सेनानीनामहं स्कन्दः सरसामस्मि सागरः || १० २४ ||
10-24 purodhasam ca mukhyam mam viddhi partha brihaspatim senaninam aham skandah sarasam asmi sagarah
purodhasāṃ ca mukhyaṃ māṃ viddhi pārtha bṛhaspatim senānīnāmahaṃ skandaḥ sarasāmasmi sāgaraḥ Vereinfachte Transkription: purodhasam ca mukhyam mam viddhi partha brihaspatim senaninam aham skandah sarasam asmi sagarah iTrans: purodhasaa.n cha mukhyaM maa.n viddhi paartha bR^ihaspatim.h senaaniinaamahaM skandaH sarasaamasmi saagaraH
10-24 Wisse, oh Arjuna, dass ich unter den Familienpriestern Bhrigu bin; unter den Armeegenerälen bin ich Skanda. Unter den Gewässern bin ich der Ozean
10-25 Devanagari Bhagavad Gita 10. Kapitel 25. Vers
महर्षीणां भृगुरहं गिरामस्म्येकमक्षरम् | यज्ञानां जपयज्ञोऽस्मि स्थावराणां हिमालयः || १० २५ ||
10-25 maharsinam bhrgur aham giram asmy ekam aksharam yajnanam japa-yajno ’smi sthavaranam himalayah
maharṣīṇāṃ bhṛgurahaṃ girāmasmyekamakṣaram yajñānāṃ japayajño ’smi sthāvarāṇāṃ himālayaḥ Vereinfachte Transkription: maharsinam bhrgur aham giram asmy ekam aksharam yajnanam japa-yajno ’smi sthavaranam himalayah iTrans: maharshhiiNaaM bhR^igurahaM giraamasmyekamaksharam.h yaGYaanaa.n japayaGYo.asmi sthaavaraaNaa.n himaalayaH
10-25 Krishna sprach: Unter den Weisen bin Ich Bhrigu, unter den Wörtern bin ich die eine Silbe (Om); unter den Opfern bin ich Japa, die Wiederholung des Mantras. Unter den unbewegten Dingen bin ich der Himalaya
10-26 Devanagari Bhagavad Gita 10. Kapitel 26. Vers
अश्वत्थः सर्ववृक्षाणां देवर्षीणां च नारदः | गन्धर्वाणां चित्ररथः सिद्धानां कपिलो मुनिः || १० २६ ||
10-26 ashvatthah sarva-vrksanam devarsinam ca naradah gandharvanam citrarathah siddhanam kapilo munih
aśvatthaḥ sarvavṛkṣāṇāṃ devarṣīṇāṃ ca nāradaḥ gandharvāṇāṃ citrarathaḥ siddhānāṃ kapilo muniḥ Vereinfachte Transkription: ashvatthah sarva-vrksanam devarsinam ca naradah gandharvanam citrarathah siddhanam kapilo munih iTrans: ashvatthaH sarvavR^ikshaaNaa.n devarshhiiNaa.n cha naaradaH gandharvaaNaa.n chitrarathaH siddhaanaa.n kapilo muniH
10-26 Unter allen Bäumen bin Ich der Feigenbaum, unter den Weisen bin Ich Narada, unter den Gandharvas Chitraratha; unter den Vollkommenen bin ich der Weise Kapila
10-27 Devanagari Bhagavad Gita 10. Kapitel 27. Vers
उच्चैःश्रवसमश्वानां विद्धि माममृतोद्भवम् | ऐरावतं गजेन्द्राणां नराणां च नराधिपम् || १० २७ ||
10-27 uccaihsravasam asvanam viddhi mam amrtodbhavam airavatam gajendranam naranam ca naradhipam
uccaiḥśravasamaśvānāṃ viddhi māmamṛtodbhavam airāvataṃ gajendrāṇāṃ narāṇāṃ ca narādhipam Vereinfachte Transkription: uccaihsravasam asvanam viddhi mam amrtodbhavam airavatam gajendranam naranam ca naradhipam iTrans: uch{}chaiHshravasamashvaanaa.n viddhi maamamR^itodbhavam.h airaavataM gajendraaNaa.n naraaNaa.n cha naraadhipam.h
10-27 Wisse, unter den Pferden bin ich das nektargeborene Ucchaishvaras, unter den erhabenen Elefanten bin ich Aravata; und unter den Menschen bin ich der König
10-28 Devanagari Bhagavad Gita 10. Kapitel 28. Vers
आयुधानामहं वज्रं धेनूनामस्मि कामधुक् | प्रजनश्चास्मि कन्दर्पः सर्पाणामस्मि वासुकिः || १० २८ ||
10-28 ayudhanam aham vajram dhenunam asmi kamadhuk prajanas casmi kandarpah sarpanam asmi vasukih
āyudhānāmahaṃ vajraṃ dhenūnāmasmi kāmadhuk prajanaścāsmi kandarpaḥ sarpāṇāmasmi vāsukiḥ Vereinfachte Transkription: ayudhanam aham vajram dhenunam asmi kamadhuk prajanas casmi kandarpah sarpanam asmi vasukih iTrans: aayudhaanaamahaM vajra.n dhenuunaamasmi kaamadhuk.h prajanashchaasmi kandarpaH sarpaaNaamasmi vaasukiH
10-28 Unter den Waffen bin ich der Donnerkeil; unter den Kühen bin Ich die wunscherfüllende Kuh Kamadhenu; ich bin der Erzeuger, der Gott der Liebe; unter den Schlangen bin ich Vasuki
10-29 Devanagari Bhagavad Gita 10. Kapitel 29. Vers
अनन्तश्चास्मि नागानां वरुणो यादसामहम् | पितॄणामर्यमा चास्मि यमः संयमतामहम् || १० २९ ||
10-29 anantas casmi naganam varuno yadasam aham pitrnam aryama casmi yamah samyamatam aham
anantaścāsmi nāgānāṃ varuṇo yādasāmaham pitṝṇāmaryamā cāsmi yamaḥ saṃyamatāmaham Vereinfachte Transkription: anantas casmi naganam varuno yadasam aham pitrnam aryama casmi yamah samyamatam aham iTrans: anantashchaasmi naagaanaa.n varuNo yaadasaamaham.h pitR^iNaamaryamaa chaasmi yamaH sa.nyamataamaham.h
10-29 Ich bin Ananta unter den Nagas; ich bin Varuna unter den Wasserengeln; Aryaman bin ich unter den Manen; Ich bin Yama unter den Herrschenden
10-30 Devanagari Bhagavad Gita 10. Kapitel 30. Vers
प्रह्लादश्चास्मि दैत्यानां कालः कलयतामहम् | मृगाणां च मृगेन्द्रोऽहं वैनतेयश्च पक्षिणाम् || १० ३० ||
10-30 prahladas casmi daityanam kalah kalayatam aham mrganam ca mrgendro ’ham vainateyas ca paksinam
prahlādaścāsmi daityānāṃ kālaḥ kalayatāmaham mṛgāṇāṃ ca mṛgendro ’haṃ vainateyaśca pakṣiṇām Vereinfachte Transkription: prahladas casmi daityanam kalah kalayatam aham mrganam ca mrgendro ’ham vainateyas ca paksinam iTrans: prahlaadashchaasmi daityaanaa.n kaalaH kalayataamaham.h mR^igaaNaa.n cha mR^igendro.ahaM vainateyashcha pakshiNaam.h
10-30 Unter den Dämonen bin Ich Prahlada, unter den Zählsystemen bin Ich die Zeit; unter den Tieren bin Ich der Löwe; und Vainateya (Garuda) unter den Vögeln
10-31 Devanagari Bhagavad Gita 10. Kapitel 31. Vers
पवनः पवतामस्मि रामः शस्त्रभृतामहम् | झषाणां मकरश्चास्मि स्रोतसामस्मि जाह्नवी || १० ३१ ||
10-31 pavanah pavatam asmi ramah shastra-bhrtam aham jhasanam makaras casmi srotasam asmi jahnavi
pavanaḥ pavatāmasmi rāmaḥ śastrabhṛtāmaham jhaṣāṇāṃ makaraścāsmi srotasāmasmi jāhnavī Vereinfachte Transkription: pavanah pavatam asmi ramah shastra-bhrtam aham jhasanam makaras casmi srotasam asmi jahnavi iTrans: pavanaH pavataamasmi raamaH shastrabhR^itaamaham.h jhashhaaNaaM makarashchaasmi srotasaamasmi jaahnavii
10-31 Unter den Bewegungen bin ich der Wind, Rama bin ich unter den Kriegern; unter den Fischen bin Ich der Hai; unter den Flüssen bin Ich der Ganges
10-32 Devanagari Bhagavad Gita 10. Kapitel 32. Vers
सर्गाणामादिरन्तश्च मध्यं चैवाहमर्जुन | अध्यात्मविद्या विद्यानां वादः प्रवदतामहम् || १० ३२ ||
10-32 sarganam adir antas ca madhyam caivaham arjuna adhyatma-vidya vidyanam vadah pravadatam aham
sargāṇāmādirantaśca madhyaṃ caivāhamarjuna adhyātmavidyā vidyānāṃ vādaḥ pravadatāmaham Vereinfachte Transkription: sarganam adir antas ca madhyam caivaham arjuna adhyatma-vidya vidyanam vadah pravadatam aham iTrans: sargaaNaamaadirantashcha madhya.n chaivaahamarjuna adhyaatmavidyaa vidyaanaa.n vaadaH pravadataamaham.h
10-32 Unter den Schöpfungen bin ich der Beginn, die Mitte und auch das Ende, Oh Arjuna; unter den Wissenschaften bin Ich die Wissenschaft über das Selbst, unter den Formen der Streitigkeiten bin Ich das intellektuelle Streitgespräch, mit dem man nach der Wahrheit sucht
10-33 Devanagari Bhagavad Gita 10. Kapitel 33. Vers
अक्षराणामकारोऽस्मि द्वन्द्वः सामासिकस्य च | अहमेवाक्षयः कालो धाताऽहं विश्वतोमुखः || १० ३३ ||
10-33 aksharanam a-karo ’smi dvandvah samasikasya ca aham evakshayah kalo dhataham vishvato-mukhah
akṣarāṇāmakāro ’smi dvandvaḥ sāmāsikasya ca ahamevākṣayaḥ kālo dhātā.ahaṃ viśvatomukhaḥ Vereinfachte Transkription: aksharanam a-karo ’smi dvandvah samasikasya ca aham evakshayah kalo dhataham vishvato-mukhah iTrans: aksharaaNaamakaaro.asmi dvandvaH saamaasikasya cha ahamevaakshayaH kaalo dhaataa.ahaM vishvatomukhaH
10-33 Unter den Buchstaben des Alphabets bin ich das „A“. Ich bin der Dual unter den Komposita. Ich bin wahrlich die unerschöpfliche, immerwährende Zeit; Ich bin der Spender der Früchte der Handlung, der nach allen Richtungen hin blickt
10-34 Devanagari Bhagavad Gita 10. Kapitel 34. Vers
मृत्युः सर्वहरश्चाहमुद्भवश्च भविष्यताम् | कीर्तिः श्रीर्वाक्च नारीणां स्मृतिर्मेधा धृतिः क्षमा || १० ३४ ||
10-34 mrityuh sarva-haras caham udbhavas ca bhavisyatam kirtih srir vak ca narinam smritir medha dhrtih ksama
mṛtyuḥ sarvaharaścāham udbhavaśca bhaviṣyatām kīrtiḥ śrīrvākca nārīṇāṃ smṛtirmedhā dhṛtiḥ kṣamā Vereinfachte Transkription: mrityuh sarva-haras caham udbhavas ca bhavisyatam kirtih srir vak ca narinam smritir medha dhrtih ksama iTrans: mR^ityuH sarvaharashchaaham udbhavashcha bhavishhyataam.h kiirtiH shriirvaakcha naariiNaa.n smR^itirmedhaa dhR^itiH kshamaa
10-34 Und Ich bin der Tod, der alles verschlingt, und der Reichtum der Menschen, die wohlhabend sein sollen; unter den weiblichen Vorzügen bin ich Ruhm, Reichtum, Sprache, Gedächtnis, Intelligenz, Festigkeit und Verzeihen
10-35 Devanagari Bhagavad Gita 10. Kapitel 35. Vers
बृहत्साम तथा साम्नां गायत्री छन्दसामहम् | मासानां मार्गशीर्षोऽहमृतूनां कुसुमाकरः || १० ३५ ||
10-35 brihat-sama tatha samnam gayatri chandasam aham masanam marga-sirso ’ham rtunam kusumakarah
bṛhatsāma tathā sāmnāṃ gāyatrī chandasāmaham māsānāṃ mārgaśīrṣo ’ham ṛtūnāṃ kusumākaraḥ Vereinfachte Transkription: brihat-sama tatha samnam gayatri chandasam aham masanam marga-sirso ’ham rtunam kusumakarah iTrans: bR^ihatsaama tathaa saam{}naa.n gaayatrii chhandasaamaham.h maasaanaaM maargashiirshho.aham R^ituunaa.n kusumaakaraH
10-35 Unter den Hymnen bin Ich das Brihatsaman; unter den Versmaßen bin ich das Gayatri; unter den Monaten bin ich Margasirsha; unter den Jahreszeiten bin Ich die Jahreszeit der Blüte
10-36 Devanagari Bhagavad Gita 10. Kapitel 36. Vers
द्यूतं छलयतामस्मि तेजस्तेजस्विनामहम् | जयोऽस्मि व्यवसायोऽस्मि सत्त्वं सत्त्ववतामहम् || १० ३६ ||
10-36 dyutam chalayatam asmi tejas tejasvinam aham jayo ’smi vyavasayo ’smi sattvam sattvavatam aham
dyūtaṁ chalayatāmasmi tejastejasvināmaham jayo ’smi vyavasāyo ’smi sattvaṃ sattvavatāmaham Vereinfachte Transkription: dyutam chalayatam asmi tejas tejasvinam aham jayo ’smi vyavasayo ’smi sattvam sattvavatam aham iTrans: dyuta.n chhalayataamasmi tejastejasvinaamaham.h jayo.asmi vyavasaayo.asmi sattvaM sattvavataamaham.h