Suche
  • TIPP: Nutze die Suche, um bestimmte Verse zu finden.
  • z. B.: die Eingabe 01-21 bringt dir 1. Kapitel, 21 Vers.
Suche Menü

01-20 Devanagari Bhagavad Gita 1. Kapitel 20. Vers

व्यनु

अथ व्यवस्थितान्दृष्ट्वा धार्तराष्ट्रान् कपिध्वजः |

प्रवृत्ते शस्त्रसम्पाते धनुरुद्यम्य पाण्डवः |

हृषीकेशं तदा वाक्यमिदमाह महीपते ||१- २०||

01-20 Wort-für-Wort Übersetzung

atha – nun
vyavasthitān – die (in Schlachtenreihe) aufgestellten
dṛṣṭvā – gesehen habend
dhārtarāṣṭrān – Söhne Dhṛtarāṣṭras
kapi-dhvajaḥ – der mit dem Affenbanner
pravṛtte – (gerade vor) der Eröffnung
śastra-saṃpāte – des Kampfes
dhanuḥ (seinen) Bogen
udyamya – erhebend
pāṇḍavaḥ – der Sohn Pāṇḍus (Arjuna)
hṛṣīkeśam – zu Kṛṣṇa
tadā – da
vākyam – Rede
idam – diese
āha – sprach
mahī-pate – oh Herr der Erde

01-21 Wort-für-Wort Übersetzung

arjunaḥ – Arjuna
uvāca – sprach
senayoḥ – Heere
ubhayoḥ – der beiden
madhye – in der Mitte
ratham – Streitwagen
sthāpaya – halte an
me – meinen
acyuta – oh Acyuta „Unerschütterlicher“ (Kṛṣṇa)
yāvat – dass
etān – diese
nirikṣe – sehe
ahaṃ – ich
yoddhu-kāmān – Kampfbegierigen
avasthitān – (in Schlachtenordung) aufgestellten

01-23 Wort-für-Wort Übersetzung

yotsyamānān – die kämpfen werden
avekṣe – (damit) ich sehe
aham – ich
ye ete – diejenigen
atra – hier
samāgatāḥ – zusammen gekommen 
dhārtarāṣṭrasya – dem Sohne Dhṛtarāṣṭras (Duryodhana)
durbuddheḥ – übelgesinnten
yuddhe – in der Schlacht
priya-cikīrṣavaḥ – die einen Gefallen (priya) zu tun wünschen

01-24 Wort-für-Wort Übersetzung

saṃjayaḥ – Saṃjaya
uvāca – sprach
evam – so
uktaḥ – angesprochen
hṛṣīkeśaḥ – Hṛṣīkeśa (Kṛṣṇa)
guḍākeśena – von Guḍākeśa „Dickhaar“ (Arjuna)
bhārata – oh Nachkomme Bharatas (Dhṛtarāṣṭra)
senayoḥ – Heeren
ubhayoḥ – beiden
madhye – zwischen
sthāpayitvā – stellend
ratha-uttamam – den besten (uttama) der Streitwagen (ratha)

01-24 Kommentar Sukadev

Einem anderen Vers der Mahabharata zufolge soll die „Mitte“ ein kleiner Hügel gewesen sein. Von dort konnte man beide Formationen erkennen. Der Sage zufolge sollen es mehrere hunderttausend Menschen gewesen sein. Gelehrte nehmen an, dass diese Zahl ein bisschen übertrieben wäre, wahrscheinlich eine Null zu viel hätte. In jedem Fall war es eine riesige Ansammlung von Menschen und Arjuna bricht aus der Schlachtreihe aus und stellt sich oben auf den Hügel. Dazu gehörte eine Menge Mut. Alle Beteiligten überlegten, was er damit bezwecken wollte.

01-26 Devanagari Bhagavad Gita 1. Kapitel 26. Vers

तत्रापश्यत्स्थितान्पार्थः पितॄनथ पितामहान् |

आचार्यान्मातुलान्भ्रातॄन्पुत्रान्पौत्रान्सखींस्तथा |

श्वशुरान्सुहृदश्चैव सेनयोरुभयोरपि ||१- २६||

01-26 Wort-für-Wort Übersetzung

tatra – dort
apaśyat – sah
sthitān – die befindlichen, aufgestellten
pārthaḥ – der Sohn Pṛthās (Arjuna)
pitṝn – Väter
atha – auch
pitāmahān – Großväter 
ācāryān – Lehrer
mātulān – Onkel mütterlicherseits
bhrātṝn – Brüder
putrān – Söhne
pautrān – Enkel
sakhīn – Freunde
tathā – ebenso
śvaśurān – Schwiegerväter
suhṛdaḥ – Freunde, Verbündete
ca eva – und
senayoḥ – Heeren
ubhayoḥ – in beiden
api – allen