07-24 Devanagari Bhagavad Gita 7. Kapitel 24. Vers
अव्यक्तं व्यक्तिमापन्नं मन्यन्ते मामबुद्धयः | परं भावमजानन्तो ममाव्ययमनुत्तमम् || ७ २४ ||
अव्यक्तं व्यक्तिमापन्नं मन्यन्ते मामबुद्धयः | परं भावमजानन्तो ममाव्ययमनुत्तमम् || ७ २४ ||
avyaktaṃ vyaktimāpannaṃ manyante māmabuddhayaḥ paraṃ bhāvamajānanto mamāvyayamanuttamam Vereinfachte Transkription: avyaktam vyaktim apannam manyante mam abuddhayah param bhavam ajananto mamavyayam anuttamam iTrans: avyak{}taM vyak{}timaapannaM manyante maamabuddhayaH paraM bhaavamajaananto mamaavyayamanuttamam.h
avyaktam – den Unmanifestierten vyaktim – eine Manifestation, Erscheinungsform āpannam – für einen, der angenommen hat manyante – halten mām – mich abuddhayaḥ – (Menschen) ohne Verstand param – höheres bhāvam – Wesen ajānantaḥ – indem sie nicht erkennen mama – mein avyayam – unvergängliches anuttamam …
Die Unwissenden halten Shri Krishna für einen gewöhnlichen Sterblichen. Sie meinen, er hätte einen Körper angenommen wie normale menschliche Wesen aus dem unmanifesten Zustand durch die Macht des Karmas aus seiner letzten Geburt. Sie kennen nicht Sein höheres, unvergängliches und aus sich selbst leuchtendes Wesen als …
Bhagavad Gita, 7. Kapitel, 24. Vers: Erhaben und geheimnisvoll Krishna, Manifestation, Inkarnation Gottes, Avatar von Vishnu, sagt: „Die Törichten meinen, Ich, das Unmanifestierte, hätte Erscheinungsformen, da sie Mein höheres, unveränderliches und überaus erhabenes Wesen nicht kennen.“ Gott ist unendlich, ist ewig. Er ist unmanifestiert, er ist …