11-24 Devanagari Bhagavad Gita 11. Kapitel 24. Vers
नभःस्पृशं दीप्तमनेकवर्णं व्यात्ताननं दीप्तविशालनेत्रम् | दृष्ट्वा हि त्वां प्रव्यथितान्तरात्मा धृतिं न विन्दामि शमं च विष्णो || ११ २४ ||
नभःस्पृशं दीप्तमनेकवर्णं व्यात्ताननं दीप्तविशालनेत्रम् | दृष्ट्वा हि त्वां प्रव्यथितान्तरात्मा धृतिं न विन्दामि शमं च विष्णो || ११ २४ ||
nabhaḥspṛśaṃ dīptamanekavarṇaṃ vyāttānanaṃ dīptaviśālanetram dṛṣṭvā hi tvāṃ pravyathitāntarātmā dhṛtiṃ na vindāmi śamaṃ ca viṣṇo Vereinfachte Transkription: nabhah-sprsam diptam aneka-varnam vyattananam dipta-visala-netram drishtva hi tvam pravyathitantar-atma dhrtim na vindami samam ca visno iTrans: nabhaHspR^ishaM diip{}tamanekavarNa.n vyaattaananaM diip{}tavishaalanetram.h dR^ishh{}Tvaa hi tvaaM pravyathitaantaraatmaa dhR^iti.n na vindaami shama.n cha …
nabhaḥ-spṛśam – den Himmel (nabhaḥ) berührend (spṛś) dīptam – strahlend aneka-varṇam – in vielen (aneka) Farben (varṇa) vyātta-ananam – mit aufgerissenen (vyātta) Mündern (anana) dīpta-viśāla-netram – mit großen (viśāla) feurigen (dīpta) Augen (netra) dṛṣṭvā – nachdem ich gesehen habe hi – gewiss tvām – dich pravyathita-antaḥ-ātmā …
Dhriti bedeutet auch Geduld und Stärke. Sama bedeutet auch Kontrolle. Die Vision der kosmischen Form hat Arjuna beträchtlich erschreckt.
Bhagavad Gita, 11. Kapitel, 24. und 25. Vers: Arjuna sieht Gott, das Wesen hinter dem ganzen Universum Bhagavad Gita, 11. Kapitel, 24. Vers „Nabhah-sprsam diptam aneka-varnam vyattananam dipta-visala-netram drstva hi tvam pravyathitantar-atma dhrtim na vindami samam ca visno.“ Arjuna, der Schüler, der gerade eine Vision Gottes …