01-36 Devanagari Bhagavad Gita 1. Kapitel 36. Vers
निहत्य धार्तराष्ट्रान्नः का प्रीतिः स्याज्जनार्दन | पापमेवाश्रयेदस्मान्हत्वैतानाततायिनः ||१- ३६||
निहत्य धार्तराष्ट्रान्नः का प्रीतिः स्याज्जनार्दन | पापमेवाश्रयेदस्मान्हत्वैतानाततायिनः ||१- ३६||
nihatya dhārtarāṣṭrānnaḥ kā prītiḥ syājanārdana pāpamevāśrayedasmān hatvaitānātatāyinaḥ Vereinfachte Transkription: nihatya dhartarastran nah ka pritih syaj janardana papam evasrayed asman hatvaitan atatayinah iTrans: nihatya dhaartaraashhTraannaH kaa priitiH syaajanaardana . paapamevaashrayedasmaan hatvaitaanaatataayinaH
nihatya – getötet habend dhārtarāṣṭrān – die Söhne Dhṛtarāṣṭras naḥ – uns kā – welche prītiḥ – Freude syāt – wäre janārdana – oh Janārdana „Menschenbedränger“ (Kṛṣṇa) pāpam – Sünde eva – nur āśrayet – würde zuteil asmān – uns hatvā – wenn wir getötet haben etān – diese ātatāyinaḥ – Angreifer
Arjuna reagiert sehr emotional und versucht gleichzeitig das Ganze noch intellektuell auf dem Hintergrund der Purva Mimamsa Philosophie zu begründen. In der Purva Mimamsa Philosophie haben die Angehörigen verschiedener Kasten verschiedene Pflichten. Es gibt Pflichten für die Shudras, die Bauern. Es gibt Pflichten für Vaishyas, die …
›Janardana‹ bedeutet auch ‹Den alle verehren wegen Wohlstand und Errettung‹ – Krishna. Wer das Haus eines anderen in Brand steckt, vergiftet, ein Schwert zum Töten mit sich führt, Reichtümer und Land erbeutet oder sich der Frau eines anderen bemächtigt, ist atatayi. Duryodhana hat alle diese Missetaten …