04-08 Devanagari Bhagavad Gita 4. Kapitel 8. Vers
परित्राणाय साधूनां विनाशाय च दुष्कृताम् | धर्मसंस्थापनार्थाय संभवामि युगे युगे || ४ ८ ||
परित्राणाय साधूनां विनाशाय च दुष्कृताम् | धर्मसंस्थापनार्थाय संभवामि युगे युगे || ४ ८ ||
paritrāṇāya sādhūnāṃ vināśāya ca duṣkṛtām dharmasaṃsthāpanārthāya saṃbhavāmi yuge yuge Vereinfachte Transkription: paritranaya sadhunam vinasaya ca duskritam dharma-samsthapanarthaya sambhavami yuge yuge iTrans: paritraaNaaya saadhuunaa.n vinaashaaya cha dushhkR^itaam.h dharmasa.nsthaapanaarthaaya saMbhavaami yuge yuge
paritrāṇāya – zum Schutz sādhūnām – der Guten vināśāya – zur Vernichtung ca – und duṣkṛtām – der Übeltäter dharma-saṃsthāpana-arthāya – zum Zwecke (artha) der Errichtung (saṃsthāpana) der Ordnung (dharma) saṃbhavāmi – entstehe ich (erneut) yuge yuge – in jedem Zeitalter (yuga)
Sadhunam: Die Guten, die ein rechtschaffenes Leben führen, die ihren Körper zum Dienst an der Menschheit einsetzen, die frei sind von Selbstsucht, Lust und Habgier und ihr Leben der Kontemplation über das Göttliche widmen. Dushkritam: Übeltäter, die ein sündhaftes Leben führen, die Gesetze der Gesellschaft brechen, …
Bhagavad Gita, 4. Kapitel, 8. Vers: Krishna – Inkarnation Gottes Krishna spricht zu Arjuna: „Um die Guten zu schützen, die Bösen zu vernichten und Rechtschaffenheit zu errichten, werde ich in jedem Zeitalter geboren.“ Krishna, Inkarnation Gottes, Manifestation Gottes, verspricht uns, „in jedem Zeitalter werde ich geboren“. …