Artikel mit dem Schlagwort ‘5. Kapitel 27. Vers’
स्पर्शान्कृत्वा बहिर्बाह्यांश्चक्षुश्चैवान्तरे भ्रुवोः |
05-27 sparshan kritva bahir bahyams caksus caivantare bhruvoh pranapanau samau kritva nasabhyantara-carinau
sparśānkṛtvā bahirbāhyāṃścakṣuścaivāntare bhruvoḥ
prāṇāpānau samau kṛtvā nāsābhyantaracāriṇau
Podcast: Play in new window | Download
Vereinfachte Transkription:
05-27 Wort-für-Wort Übersetzung
sparśān – Kontakte (der Sinnesorgane mit den Sinnesobjekten)
kṛtvā bahiḥ – indem er ausschließt
bāhyān – die äußeren
cakṣuḥ – den Blick
ca eva – und
antare – zwischen
bhruvoḥ – die beiden Augenbrauen (richtet)
prāṇa-apānau – aus- und einströmenden Atem
samau kṛtvā – gleichmäßig (fließen) läßt
nāsā-abhyantara-cāriṇau – den in (abhyantara) den Nasenlöchern (nāsā) fließenden (cārin)
05-27 Wenn alle äußeren Kontakte geschlossen sind, und der Blick zwischen die Augenbrauen konzentriert ist, wenn der Atem in den Nasenlöchern ein- und ausströmt,
05-27 Kommentar Swami Sivananda
Podcast: Play in new window | Download