Bhakti Sutra 21

Narada Bhakti Sutra 21

Deutsche Übersetzung

Wie die Gopis von Vraja sie hatten.

Sanskrit Text

  • yathā vrajagopikānām ।। 21 ।।
  • यथा व्रजगोपिकानाम् ।। २१ ।।
  • yatha vrajagopikanam || 21 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • yathā : wie (die Hingabe, Yatha)
  • vraja-gopikānām : der Kuhhirtinnen (Hirtenmädchen, Gopika) aus der Gegend von Vraja     ।। 21 ।।

Kommentar von Sukadev Bretz

Bhakti Sutra 21 weiterlesen

Bhakti Sutra 22

Narada Bhakti Sutra 22

Deutsche Übersetzung

Obwohl sie Krishna als ihren Geliebten verehrten, vergaßen die Gopis niemals Seine göttliche Natur.

Sanskrit Text

  • tatrāpi na māhātmyajñānavismṛtyapavādaḥ ।। 22 ।।
  • तत्रापि न माहात्म्यज्ञानविस्मृत्यपवादः ।। २२ ।।
  • tatrapi na mahatmyajnanavismrityapavadah || 22 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • tatra : dort, in jenem Fall (d.h. im Falle der Gopis, Tatra)
  • api : auch, sogar (Api)
  • na : nicht (Na)
  • māhātmya-jñāna-vismṛty-apavādaḥ : (gibt es Anlass) zu einem Vorwurf (Apavada) des Vergessens (Vismriti) des Bewusstseins (Jnana) um die Majestät, Größe (dessen, der verehrt wird, Mahatmya)     ।। 22 ।।

Kommentar von Sukadev Bretz

Bhakti Sutra 22 weiterlesen

Bhakti Sutra 23

Narada Bhakti Sutra 23

Deutsche Übersetzung

Hätten sie nicht jenes Wissen gehabt, daß Krishna Gott war, dann wäre ihre Liebe der niedrigen Leidenschaft einer Frau zu ihrem Liebhaber gleichgekommen.

Sanskrit Text

  • tadvihīnaṃ jārāṇām iva ।। 23 ।।
  • तद्विहीनं जाराणामिव ।। २३ ।।
  • tadvihinam jaranam iva || 23 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • tad-vihīnam : (Liebe, der es an) dieser (nämlich Wertschätzung, Tad) fehlt (Vihina)
  • jārāṇām :  (die Liebe) von Liebhabern (einer verheirateten Frau, Jara)
  • iva : (ist) wie (Iva)     ।। 23 ।।

Kommentar von Sukadev Bretz

Bhakti Sutra 23 weiterlesen

Bhakti Sutra 24

Narada Bhakti Sutra 24

Deutsche Übersetzung

In jener Sinneslust besteht das eigene Glück in keiner Weise darin, den Geliebten glücklich zu machen.

Sanskrit Text

  • nāsty eva tasmiṃs tatsukhasukhitvam ।। 24 ।।
  • नास्त्येव तस्मिंस्तत्सुखसुखित्वम् ।। २४ ।।
  • nasty eva tasmims tatsukhasukhitvam || 24 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • na : nicht (Na)
  • asti : es ist, es gibt (Asti)
  • eva : gewiss, wahrlich (Eva)
  • tasmin : in dieser (niederen Art von Liebe, Tad)
  • tat-sukha-sukhitvam : das Glücklichsein, Wohlbehagen (Sukhitva) über das Glück (Sukha) des (anderen, Tad)  ।। 24 ।।

Kommentar von Sukadev Bretz

Bhakti Sutra 24 weiterlesen

Bhakti Sutra 25

Narada Bhakti Sutra 25

Deutsche Übersetzung

Bhakti steht über Karma, über Jnana und steht über Yoga.

Sanskrit Text

  • sā tu karmajñānayogebhyo’py adhikatarā ।। 25 ।।
  • सा तु कर्मज्ञानयोगेभ्योऽप्यधिकतरा ।। २५ ।।
  • sa tu karmajnanayogebhyo’py adhikatara || 25 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • sā : diese (Bhakti,  Tad)
  • tu : aber, jedoch (Tu)
  • karma-jñāna-yogebhyaḥ : Handlungen (Karman), Erkenntnis (Jnana) und Yoga
  • api : auch, sogar (Api)
  • adhikatarā : steht höher als (Adhika-tara)     ।। 25 ।।

Kommentar von Sukadev Bretz

Bhakti Sutra 25 weiterlesen

Bhakti Sutra 26

Narada Bhakti Sutra 26

Deutsche Übersetzung

Denn Bhakti ist das Ergebnis all dieser Pfade.

Sanskrit Text

  • phalarūpatvāt ।। 26 ।।
  • फलरूपत्वात् ।। २६ ।।
  • phalarupatvat || 26 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • phala-rūpatvāt : weil (Bhakti) ihrem Wesen (Rupa) nach die Frucht (Phala) all dieser Pfade ist     ।। 26 ।।

Kommentar von Sukadev Bretz

Bhakti Sutra 26 weiterlesen

Bhakti Sutra 27

Narada Bhakti Sutra 27

Deutsche Übersetzung

Bhakti steht auch am höchsten, weil Gott der Eigendünkel mißfällt und Er die Demut liebt.

Sanskrit Text

  • īśvarasyāpy abhimānadveṣitvād dainyapriyatvāc ca ।। 27 ।।
  • ईश्वरस्याप्यभिमानद्वेषित्वाद्दैन्यप्रियत्वाच्च ।। २७ ।।
  • ishvarasyapy abhimanadveshitvad dainyapriyatvach cha || 27 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • īśvarasya : dem Herrn, Gott (Ishvara)
  • api : auch (Api)
  • abhimāna-dveṣitvāt : weil Eigendünkel (Abhimana) zuwider (Dveshin) ist
  • dainya-priyatvāt : weil Demut („Armut“, Dainya) lieb (Priya) ist
  • ca : und (Cha)      ।। 27 ।।

Kommentar von Sukadev Bretz

Bhakti Sutra 27 weiterlesen

Bhakti Sutra 28

Narada Bhakti Sutra 28

Deutsche Übersetzung

Einige sind der Meinung, dass Wissen das Mittel ist, um Bhakti zu erlangen.

Sanskrit Text

  • tasyā jñānam eva sādhanam ity eke ।। 28 ।।
  • तस्या ज्ञानमेव साधनमित्येके ।। २८ ।।
  • tasya jnanam eva sadhanam ity eke || 28 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • tasyāḥ : für diese (Bhakti, Tad)
  • jñānam : Wissen, Einsicht, Erkenntnis (Jnana)
  • eva : nur, allein (Eva)
  • sādhanam : ist das Mittel zum Erlangen (Sadhana)
  • iti : so (Iti)
  • eke : (sagen) einige (Eka)     ।। 28 ।।

Kommentar von Sukadev Bretz

Bhakti Sutra 28 weiterlesen

Bhakti Sutra 29

Narada Bhakti Sutra 29

Deutsche Übersetzung

Andere sind der Meinung, daß Wissen und Hingabe wechselseitig voneinander abhängig sind.

Sanskrit Text

  • anyonyāśrayatvam ity anye ।। 29 ।।
  • अन्योन्याश्रयत्वमित्यन्ये ।। २९ ।।
  • anyonyashrayatvam ity anye || 29 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • anyonyāśrayatvam : es besteht eine wechselseitige Abhängigkeit (Anyonyashraya) der beiden (d.h. zwischen Erkenntnis und Hingabe)
  • iti : so (Iti)
  • anye : (sagen) andere (Anya)     ।। 29 ।।

Kommentar von Sukadev Bretz

Bhakti Sutra 29 weiterlesen

Bhakti Sutra 30

Narada Bhakti Sutra 30

Deutsche Übersetzung

Narada sagt, daß Verwirklichung von Bhakti aus sich selbst herrührt.

Sanskrit Text

  • svayaṃphalarūpateti brahmakumāraḥ ।। 30 ।।
  • स्वयंफलरूपतेति ब्रह्मकुमारः ।। ३० ।।
  • svayamphalarupateti brahmakumarah || 30 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • svayaṃ-phala-rūpatā : (Bhakti) ist ihrem Wesen (Rupa) nach ihre eigene (Svayam) Frucht (Phala)
  • iti : so (Iti)
  • brahma-kumāraḥ : (sagt Narada,) der Sohn (Kumara) Brahmas     ।। 30 ।।

Kommentar von Sukadev Bretz

Bhakti Sutra 30 weiterlesen

Bhakti Sutra 31

Narada Bhakti Sutra 31

Deutsche Übersetzung

Denn nur so verhält es sich auch im Fall des Königs, des Heims und des Essens.

Sanskrit Text

  • rājagṛhabhojanādiṣu tathaiva dṛṣṭatvāt ।। 31 ।।
  • राजगृहभोजनादिषु तथैव दृष्टत्वात् ।। ३१ ।।
  • rajagrihabhojanadishu tathaiva drishtatvat || 31 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • rāja-gṛha-bhojanādiṣu : hinsichtlich eines Königspalastes (Rajagriha), des Essens (Bhojana) usw. (Adi)
  • tathā : so (Tatha)
  • eva : genau (Eva)
  • dṛṣṭatvāt : weil es gesehen wird (Drishta)     ।। 31 ।।

Kommentar von Sukadev Bretz

Bhakti Sutra 31 weiterlesen

Bhakti Sutra 32

Narada Bhakti Sutra 32

Deutsche Übersetzung

Nicht deshalb wird der König ein König, noch erlangt der Reisende deshalb Befriedigung, ebenso fühlt sich der Hungrige nicht deshalb gesättigt.

Sanskrit Text

  • na tena rājaparitoṣaḥ kṣucchāntir vā ।। 32 ।।
  • न तेन राजपरितोषः क्षुच्छान्तिर्वा ।। ३२ ।।
  • na tena rajaparitoshah ksuchchhantir va || 32 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • na : nicht (Na)
  • tena : durch jene (Erkenntnis, Tad)
  • rāja-paritoṣaḥ : (entsteht) Zufriedenheit, Freude (Paritosha) des Königs (Rajan)
  • kṣuc-chāntiḥ : die Befriedigung (Shanti) des Hungers (Kshudh)
  • vā : oder (Va)     ।। 32 ।।

Kommentar von Sukadev Bretz

Bhakti Sutra 32 weiterlesen

Bhakti Sutra 33

Narada Bhakti Sutra 33

Deutsche Übersetzung

Daher verdient nur jene höchste Liebe es, das Ziel der nach Befreiung Suchenden zu sein.

Sanskrit Text

  • tasmāt saiva parigrāhyā mumukṣubhiḥ ।। 33 ।।
  • तस्मात्सैव परिग्राह्या मुमुक्षुभिः ।। ३३ ।।
  • tasmat saiva parigrahya mumuksubhih || 33 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • tasmāt : deshalb (Tasmat)
  • sā : sie (d.h. die Bhakti, Tad)
  • eva : nur, allein (Eva)
  • parigrāhyā : ist zu ergreifen, anzunehmen (Parigrahya)
  • mumukṣubhiḥ : von den nach Befreiung Suchenden (Mumukshu)     ।। 33 ।।

Kommentar von Sukadev Bretz

Bhakti Sutra 33 weiterlesen

Bhakti Sutra 34

Narada Bhakti Sutra 34

Deutsche Übersetzung

Die großen Lehrer beschreiben in Hymnen und Liedern folgende Mittel, den Zustand höchster Liebe zu erreichen.

Sanskrit Text

  • tasyāḥ sādhanāni gāyanty ācāryāḥ ।। 34 ।।
  • तस्याः साधनानि गायन्त्याचार्याः ।। ३४ ।।
  • tasyah sadhanani gayanty acharyah || 34 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • tasyāḥ : dieser (Bhakti, Tad)
  • sādhanāni : die Mittel zum Erreichen (Sadhana)
  • gāyanti : beschreiben, preisen („besingen“, )
  • ācāryāḥ : die Lehrer, Meister (Acharya)     ।। 34 ।।

Kommentar von Sukadev Bretz

Bhakti Sutra 34 weiterlesen

Bhakti Sutra 35

Narada Bhakti Sutra 35

Deutsche Übersetzung

Um den Zustand höchster Liebe zu erlangen, muß ein Mensch frei werden von der äußeren Welt – wie sie sich dem ichbezogenen Intellekt und den Sinnen darstellt – und von der Verhaftung an dieselbe.

Sanskrit Text

  • tat tu viṣayatyāgāt saṅgatyāgāc ca ।। 35 ।।
  • तत्तु विषयत्यागागात्सङ्गत्यागागाच्च ।। ३५ ।।
  • tat tu vishayatyagat sangatyagach cha || 35 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • tad : das, jener (Zustand, Tad)
  • tu : aber, jedoch (Tu)
  • viṣaya-tyāgāt : (entsteht) durch das Aufgeben (Tyaga) der Sinnesobjekte (Vishaya)
  • saṅga-tyāgāt : durch das Aufgeben der Anhaftung (an diese, Sanga)
  • ca : und (Cha)     ।। 35 ।।

Kommentar von Sukadev Bretz

Bhakti Sutra 35 weiterlesen

Bhakti Sutra 36

Narada Bhakti Sutra 36

Deutsche Übersetzung

Höchste Liebe wird erlangt durch ununterbrochenes liebendes Dienen.

Sanskrit Text

  • avyāvṛttabhajanāt ।। 36 ।।
  • अव्यावृत्तभजनात् ।। ३६ ।।
  • avyavrittabhajanat || 36 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • avyāvṛtta-bhajanāt : durch unablässiges (Avyavritta) Verehren (Bhajana)     ।। 36 ।।

Kommentar von Sukadev Bretz

Bhakti Sutra 36 weiterlesen

Bhakti Sutra 37

Narada Bhakti Sutra 37

Deutsche Übersetzung

Höchste Liebe wird erlangt durch das Hören und Singen von Gottes Lobpreis, selbst während man mit den Handlungen des alltäglichen Lebens beschäftigt ist.

Sanskrit Text

  • loke’pi bhagavadguṇaśravaṇakīrtanāt ।। 37 ।।
  • लोकेऽपि भगवद्गुणश्रवणकीर्तनात् ।। ३७ ।।
  • loke’pi bhagavadgunashravanakirtanat || 37 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • loke : im gewöhnlichen Alltagsleben (Loka)
  • api : auch, sogar (Api)
  • bhagavad-guṇa-śravaṇa-kīrtanāt : durch das Hören (Shravana) und Erzählen (Kirtana) von den Eigenschaften (Guna) des Erhabenen (Bhagavat) ।। 37 ।।

Kommentar von Sukadev Bretz

Bhakti Sutra 37 weiterlesen

Bhakti Sutra 38

Narada Bhakti Sutra 38

Deutsche Übersetzung

In erster Linie jedoch wird sie erlangt durch die Gnade von Heiligen bzw. durch Gottes Gnade.

Sanskrit Text

  • mukhyatas tu mahatkṛpayaiva bhagavatkṛpāleśād vā ।। 38 ।।
  • मुख्यतस्तु महत्कृपयैव भगवत्कृपालेशाद्वा ।। ३८ ।।
  • mukhyatas tu mahatkripayaiva bhagavatkripaleshad va || 38 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • mukhyataḥ : hauptsächlich, in der Hauptsache (Mukhyatas)
  • tu : aber, jedoch (Tu)
  • mahat-kṛpayā : durch das Mitgefühl (Kripa) der Edlen („Großen“, Mahat)
  • eva : wahrlich, gewiss (Eva)
  • bhagavat-kṛpā-leśāt : durch einen winzigen Teil (Lesha) des Mitgefühls (Kripa) des Erhabenen (Bhagavat)
  • vā : oder (Va)     ।। 38 ।।

Kommentar von Sukadev Bretz

Bhakti Sutra 38 weiterlesen

Bhakti Sutra 39

Narada Bhakti Sutra 39

Deutsche Übersetzung

Es ist schwierig, einen Heiligen zu treffen und aus seiner Gesellschaft Nutzen zu ziehen; doch ist der Einfluß eines solchen Wesens subtil und unfaßbar und unfehlbar in seiner Wirkung.

Sanskrit Text

  • mahatsaṅgas tu durlabho’gamyo’moghaś ca ।। 39 ।।
  • महत्सङ्गस्तु दुर्लभोऽगम्योऽमोघश्च ।। ३९ ।।
  • mahatsangas tu durlabho’gamyo’moghash cha || 39 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • mahat-saṅgaḥ : Gemeinschaft (Sanga) mit den Edlen („Großen“, Mahat)
  • tu : aber, jedoch (Tu)
  • durlabhaḥ : (ist) schwer zu erlangen (Durlabha)
  • agamyaḥ : unbegreiflich (Agamya)
  • amoghaḥ : nicht vergeblich, unfehlbar (Amogha)
  • ca : und (Cha)     ।। 39 ।।

Kommentar von Sukadev Bretz

Bhakti Sutra 39 weiterlesen

Bhakti Sutra 40

Narada Bhakti Sutra 40

Deutsche Übersetzung

Dennoch kann man dies (d.h. die Gnade von Heiligen) durch Gottes Gnade erfahren.

Sanskrit Text

  • labhyate’pi tatkṛpayaiva ।। 40 ।।
  • लभ्यतेऽपि तत्कृपयैव ।। ४० ।।
  • labhyate’pi tatkripayaiva || 40 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • labhyate : (diese Gemeinschaft) wird erlangt (labh)
  • api : doch, dennoch (Api)
  • tat-kṛpayā : durch dessen (des Erhabenen, Tad) Gnade („Mitgefühl“, Kripa)
  • eva : nur, allein (Eva)     ।। 40 ।।

Kommentar von Sukadev Bretz

Bhakti Sutra 40 weiterlesen