Bhakti Sutra 74

narada-bhakti-sutra-74

Deutsche Übersetzung

Man sollte sich in keine Debatte über Gott einlassen.

Sanskrit Text

  • vādo nāvalambyaḥ ।। 74 ।।
  • वादो नावलम्ब्यः ।। ७४ ।।
  • vado navalambyah || 74 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • vādaḥ : (auf) eine Debatte, Diskussion (religiösen oder philosophischen Inhalts, Vada)
  • na : nicht (Na)
  • avalambyaḥ : man sollte sich einlassen („es ist anzufassen“, Avalambya)     ।। 74 ।।

Kommentar von Sukadev Bretz

Bhakti Sutra 74 weiterlesen

Bhakti Sutra 75

narada-bhakti-sutra-75

Deutsche Übersetzung

Raum besteht für viele verschiedene Meinungen, und keine, die sich auf bloße Vernunft gründet, ist jemals endgültig.

Sanskrit Text

  • bāhulyāvakāśatvād aniyatatvāc ca ।। 75 ।।
  • बाहुल्यावकाशत्वादनियतत्वाच्च ।। ७५ ।।
  • bahulyavakashatvad aniyatatvach cha || 75 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • bāhulyāvakāśatvāt : weil (dies) zu Weitschweifigkeit (Bahulya) Gelegenheit (Avakasha) gäbe
  • aniyatatvāt : weil es zu Unbestimmtheit (Aniyata) führt
  • ca : und (Cha)     ।। 75 ।

Kommentar von Sukadev Bretz

Bhakti Sutra 75 weiterlesen

Bhakti Sutra 76

narada-bhakti-sutra-76

Deutsche Übersetzung

Während du die heiligen Schriften der Hingabe studierst, sinne über ihre Lehren nach und befolge die Übungen, die Hingabe an Gott in deinem Herzen erwecken.

Sanskrit Text

  • bhaktiśāstrāṇi mananīyāni tadudbodhakakarmāṇi karaṇīyāni ।। 76 ।।
  • भक्तिशास्त्राणि मननीयानि तदुद्बोधककर्माणि करणीयानि ।। ७६ ।।
  • bhaktishastrani mananiyani tadudbodhakakarmani karaniyani || 76 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • bhakti-śāstrāṇi : Schriften, Lehrwerke (Shastra) zur Hingabe (Bhakti)
  • mananīyāni : sollen studiert werden („sind zu bedenken“, Mananiya)
  • tad-udbodhaka-karmāṇi : Handlungen (Karman), die diese (Bhakti, Tad) erwecken (Udbodhaka)
  • karaṇīyāni : sollen ausgeführt werden („sind  auszuführen“, Karaniya)     ।। 76 ।।

Kommentar von Sukadev Bretz

Bhakti Sutra 76 weiterlesen

Bhakti Sutra 77

narada-bhakti-sutra-77

Deutsche Übersetzung

Obwohl dem Bhakta genug Zeit zur Verfügung steht, da er frei von Vergnügungen und Leid, von Wunsch und Erwerb geworden ist, geziemt es sich nicht für ihn, auch nur eine halbe Sekunde zu vergeuden.

Sanskrit Text

  • sukhaduḥkhecchālābhādityakte kāle pratīkṣyamāṇe kṣaṇārdham api vyarthaṃ na neyam ।। 77 ।।
  • सुखदुःखेच्छालाभादित्यक्ते काले प्रतीक्ष्यमाणे क्षणार्धमपि व्यर्थं न नेयम् ।। ७७ ।।
  • sukhaduhkhechchhalabhadityakte kale pratikshyamane kshanardham api vyartham na neyam || 77 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • sukha-duḥkhecchā-lābhādi-tyakte : frei („verlassen“, Tyakta) von Freud (Sukha) und Leid (Duhkha), Wunsch (Ichchha) und Erlangung (Labha) usw. (Adi)
  • kāle : (angesichts) der Zeit (Kala)
  • pratīkṣyamāṇe : die erwartet wird (prati + īkṣ)
  • kṣaṇārdham : ein halber (Ardha) Augenblick (Kshana)
  • api : auch, sogar (Api)
  • vyartham : nutzlos, auf nutzlose Weise (Vyartha)
  • na : nicht (Na)
  • neyam :  soll verbracht werden („ist zu verbringen“, Neya)     ।। 77 ।।

Kommentar von Sukadev Bretz

Bhakti Sutra 77 weiterlesen

Bhakti Sutra 78

narada-bhakti-sutra-78

Deutsche Übersetzung

Der Bhakta sollte Gewaltlosigkeit, Wahrhaftigkeit, Reinheit, Barmherzigkeit, Glauben und andere solche Tugenden entwickeln und bewahren.

Sanskrit Text

  • ahiṃsāsatyaśaucadayāstikyādicaritrāṇi paripālanīyāni ।। 78 ।।
  • अहिंसासत्यशौचदयास्तिक्यादिचरित्राणि परिपालनीयानि ।। ७८ ।।
  • ahimsasatyashauchadayastikyadicharitrani paripalaniyani || 78 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • ahiṃsā-satya-śauca-dayāstikyādi-caritrāṇi : Handlungsweisen (Charitra) wie Gewaltlosigkeit (Ahimsa), Wahrhaftigkeit (Satya), Reinheit (Shaucha), Mitgefühl (Daya), Gläubigkeit (Astikya) usw. (Adi)
  • paripālanīyāni : sollen beibehalten werden („sind zu bewahren“, Paripalaniya)     ।। 78 ।।

Kommentar von Sukadev Bretz

Bhakti Sutra 78 weiterlesen

Bhakti Sutra 79

narada-bhakti-sutra-79

Deutsche Übersetzung

Dem gesegneten Herrn allein sollte stets durch jeden Aspekt des Lebens und mit unbeirrbarer Aufmerksamkeit, frei von Sorge, gehuldigt werden.

Sanskrit Text

  • sarvadā sarvabhāvena niścintair bhagavān eva bhajanīyaḥ ।। 79 ।।
  • सर्वदा सर्वभावेन निश्चिन्तैर्भगवानेव भजनीयः ।। ७९ ।।
  • sarvada sarvabhavena nischintair bhagavan eva bhajaniyah || 79 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • sarvadā : immer (Sarvada)
  • sarva-bhāvena : von ganzem Herzen (Sarvabhava)
  • niścintaiḥ : sorgenfrei (Nishchinta)
  • bhagavān : der Erhabene (Bhagavat)
  • eva : nur, allein (Eva)
  • bhajanīyaḥ : soll verehrt werden (ist zu verehren, Bhajaniya) ।। 79 ।।

Kommentar von Sukadev Bretz

Bhakti Sutra 79 weiterlesen

Bhakti Sutra 80

narada-bhakti-sutra-80

Deutsche Übersetzung

Wo der Herr auf solche Weise verehrt wird, offenbart Er sich bald der inneren Schau Seiner Devotees.

Sanskrit Text

  • saṅkīrtyamānaḥ śīghram evāvirbhavaty anubhāvayati bhaktān ।। 80 ।।
  • सङ्कीर्त्यमानः शीघ्रमेवाविर्भवत्यनुभावयति भक्तान् ।। ८० ।।
  • sankirtyamanah shighram evavirbhavaty anubhavayati bhaktan || 80 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • saṅkīrtyamānaḥ : wenn er (kontinuierlich) gepriesen wird („gepriesen werdend“, sam + kīrtay)
  • śīghram : schnell, bald (Shighra)
  • eva : gewiss, wahrlich (Eva)
  • āvirbhavati : (der Erhabene) manisfestiert sich, offenbart sich (Avis + bhū)
  • anubhāvayati : (und) er lässt sich erfahren (anu + bhū)
  • bhaktān : von (seinen) Verehrern (Bhakta)     ।। 80 ।

Kommentar von Sukadev Bretz

Bhakti Sutra 80 weiterlesen

Bhakti Sutra 81

narada-bhakti-sutra-81

Deutsche Übersetzung

Die ewige, absolute Wahrheit zu lieben – das wahrlich ist höhere Liebe.

Sanskrit Text

  • trisatyasya bhaktir eva garīyasī bhaktir eva garīyasī ।। 81 ।।
  • त्रिसत्यस्य भक्तिरेव गरीयसी भक्तिरेव गरीयसी ।। ८१ ।।
  • trisatyasya bhaktir eva gariyasi bhaktir eva gariyasi || 81 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • tri-satyasya : innerhalb der dreifachen (Tri) Wirklichkeit (Satya)
  • bhaktiḥ : Hingabe (Bhakti)
  • eva : allein, nur (Eva)
  • garīyasī : ist am bedeutendsten („wiegt schwerer“, Gariyams) ।। 81 ।।

Kommentar von Sukadev Bretz

Bhakti Sutra 81 weiterlesen

Bhakti Sutra 82

narada-bhakti-sutra-82

Deutsche Übersetzung

Diese göttliche Liebe, obwohl sie in sich eins ist, offenbart sich für den Devotee in 11 verschiedenen Formen.

Sanskrit Text

  • guṇamāhātmyāsakti-rūpāsakti-pūjāsakti-smaraṇāsakti-dāsyāsakti-sakhyāsakti-vātsalyāsakti-kāntāsaktyātmanivedanāsakti-tanmayatāsakti-paramavirahāsakti-rūpaikadhāpy ekādaśadhā bhavati ।। 82 ।।
  • गुणमाहात्म्यासक्ति-रूपासक्ति-पूजासक्ति-स्मरणासक्ति-दास्यासक्ति-सख्यासक्ति-वात्सल्यासक्ति-कान्तासक्त्यात्मनिवेदनासक्ति-तन्मयतासक्ति-परमविरहासक्ति-रूपैकधाप्येकादशधा भवति ।। ८२ ।।
  • gunamahatmyasakti-rupasakti-pujasakti-smaranasakti-dasyasakti-sakhyasakti-vatsalyasakti-kantasaktyatmanivedanasakti-tanmayatasakti-paramavirahasakti-rupaikadhapy ekadashadha bhavati || 82 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • guṇamāhātmyāsakti-rūpāsakti-pūjāsakti-smaraṇāsakti-dāsyāsakti-sakhyāsakti-vātsalyāsakti-kāntāsakty-ātmanivedanāsakti-tanmayatāsakti-paramavirahāsakti-rūpā : in Form (Rupa) von Liebe (Asakti) der Erhabenheit (Mahatmya) der (göttlichen) Qualitäten (Guna), Liebe der (göttlichen) Schönheit („schönen Gestalt“, Rupa), Liebe der Verehrung (Puja), Liebe der Erinnerung (an ihn, Smarana), Liebe des Dienens (Dasya), Liebe der Freundschaft (mit ihm, Sakhya), Liebe der Elternliebe (zu ihm, Vatsalya), Liebe (des Status) einer Geliebten (Kanta), Liebe der Selbst-Darbringung (AtmanNivedana), Liebe der Absorption (in Gott, Tanmayata), Liebe des (schmerzhaften) höchsten (Parama) Getrenntseins (von Gott, Viraha)
  • ekadhā : einfach (Ekadha)
  • api : auch, obwohl (Api)
  • ekādaśadhā : elffach (Ekadashadha)
  • bhavati : (Hingabe bzw. Bhakti) ist (bhū)     ।। 82 ।

Kommentar von Sukadev Bretz

Bhakti Sutra 82 weiterlesen

Bhakti Sutra 83

narada-bhakti-sutra-83

Deutsche Übersetzung

Diese Wahrheit verkünden die Lehrer der Bhakti einmütig, ohne im geringsten die öffentliche Kritik zu befürchten. Folgende sind als große Lehrer von Bhakti bekannt: Kumara, Vyasa, Shuka, Shandilya, Garga, Vishnu, Kaundinya, Shesha, Uddhava, Aruni, Bali, Hanuman, Vibhishana und andere.

Sanskrit Text

  • ity evaṃ vadanti janajalpanirbhayā ekamatāḥ kumāra-vyāsa-śuka-śāṇḍilya-garga-viṣṇu-kauṇḍiṇya-śeṣoddhavāruṇi-bali-hanumad-vibhīṣaṇādayo bhaktyācāryāḥ ।। 83 ।।
  • इत्येवं वदन्ति जनजल्पनिर्भया एकमताः कुमार-व्यास-शुक-शाण्डिल्य-गर्ग-विष्णु-कौण्डिण्य-शेषोद्धवारुणि-बलि-हनुमद्विभीषणादयो भक्त्याचार्याः ।। ८३ ।।
  • ity evam vadanti janajalpanirbhaya ekamatah kumara-vyasa-shuka-shandilya-garga-vishnu-kaundinya-sheshoddhavaruni-bali-hanumad-vibhishanadayo bhaktyacharyah || 83 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

Kommentar von Sukadev Bretz

Bhakti Sutra 83 weiterlesen

Bhakti Sutra 84

narada-bhakti-sutra-84

Deutsche Übersetzung

Wer auch immer dieser glückverheißenden Beschreibung göttlicher Liebe von Narada glaubt und diese Lehren vertrauensvoll befolgt, wird ein Liebender Gottes, er erkennt den geliebten Herrn und wird mit Ihm vereint.

Sanskrit Text

  • ya idaṃ nāradaproktaṃ śivānuśāsanaṃ viśvasiti śraddhatte sa bhaktimān bhavati saḥ preṣṭhaṃ labhate saḥ preṣṭhaṃ labhata iti ।। 84 ।।
  • य इदं नारदप्रोक्तं शिवानुशासनं विश्वसिति श्रद्धत्ते स भक्तिमान्भवति सः प्रेष्ठं लभते सः प्रेष्ठं लभत इति ।। ८४ ।।
  • ya idam naradaproktam shivanushasanam vishvasiti shraddhatte sa bhaktiman bhavati sah preshtham labhate sah preshtham labhata iti || 84 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • yaḥ : wer (Yad)
  • idam : dieser (Idam)
  • nārada-proktam : von Narada verkündeten (Prokta)
  • śivānuśāsanam : segensreichen (Shiva) Unterweisung (Anushasana)
  • viśvasiti : glaubt (vi + śvas)
  • śrad-dhatte : vertraut (Shrad + dhā)
  • saḥ : der (Tad)
  • bhaktimān : zu einem, der Hingabe besitzt (Bhaktimant)
  • bhavati : wird (bhū)
  • saḥ : der
  • preṣṭham : den Liebsten (Preshtha)
  • labhate : erlangt (labh)
  • iti : so (Iti)     ।। 84 ।।

Kommentar von Sukadev Bretz

Bhakti Sutra 84 weiterlesen