Bhakti Sutra 7

Narada Bhakti Sutra Vers 7Deutsche Übersetzung

Bhakti kann nicht dazu benutzt werden, irgendeinen Wunsch zu erfüllen, weil mit ihr alle anderen Wünschen aufhören.

Sanskrit Text

  • sā na kāmayamānā nirodharūpatvāt ।। 7 ।।
  • सा न कामयमाना निरोधरूपत्वात् ।। ७ ।।
  • sa na kamayamana nirodharupatvat || 7 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • sā : sie, diese (Tad)
  • na : nicht (Na)
  • kāmayamānā : ist eine, die wünscht, begehrt, verlangt (kam)
  • nirodha-rūpa-tvāt : weil sie ihrer Natur (Rupa) nach Auflösung, Vernichtung, Beherrschung (“Einsperrung”, Nirodha) ist || 7 ||

Kommentar von Sukadev Bretz

Bhakti Sutra 7 weiterlesen

Bhakti Sutra 8

Narada Bhakti Sutra 8
Deutsche Übersetzung

Entsagung besteht darin, alle Handlungen – sowohl die weltlichen als auch die transzendentalen – Gott zu weihen.

Sanskrit Text

  • nirodhas tu lokavedavyāpāranyāsaḥ ।। 8 ।।
  • निरोधस्तु लोकवेदव्यापारन्यासः ।। ८ ।।
  • nirodhas tu lokavedavyaparanyasah || 8 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • nirodhaḥ : Auflösung, Vernichtung, Beherrschung („Einsperrung“, Nirodha)
  • tu : aber, jedoch (Tu)
  • loka-veda-vyāpāra-nyāsaḥ : (bedeutet hier) die Entsagung (Nyasa) der weltlichen (Loka) und vedischen (d.h. zum Opferkult des Veda gehörigen) Aktivitäten (Vyapara)  || 8 ||

Kommentar von Sukadev Bretz

Bhakti Sutra 8 weiterlesen

Bhakti Sutra 9

Narada Bhakti Sutra 9

Deutsche Übersetzung

Die Entsagung eines Bhaktas besteht darin, daß sich seine Aufmerksamkeit gänzlich Gott zuwendet, und daß er all das abweist, was der Liebe zu Gott entgegenwirkt.

Sanskrit Text

  • tasminn ananyatā tadvirodhiṣūdāsīnatā ca ।। 9 ।।
  • तस्मिन्ननन्यता तद्विरोधिषूदासीनता च ।। ९ ।।
  • tasminn ananyata tadvirodhishudasinata cha || 9 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • tasmin : auf dieses (Tad)
  • ananyatā : das ausschließliche Gerichtetsein (“auf-nichts-anderes-Aussein”, Ananyata)
  • tad-virodhiṣu : (hinsichtlich Dingen, die) zu diesem (Tad) im Widerspruch stehen (Virodhin)
  • udāsīnatā : Gleichgültigkeit, Unberührtsein, Gelassenheit (Udasinata)
  • ca : und (nirodha bedeutet auch, Cha)    || 9 ||

Kommentar von Sukadev Bretz

Bhakti Sutra 9 weiterlesen

Bhakti Sutra 10

Narada Bhakti Sutra 10

Deutsche Übersetzung

Völlige Hingabe bedeutet, jegliche andere Zuflucht aufzugeben und zu Gott Zuflucht zu nehmen.

Sanskrit Text

  • anyāśrayāṇāṃ tyāgo’nanyatā ।। 10 ।।
  • अन्याश्रयाणां त्यागोऽनन्यता ।। १० ।।
  • anyashrayanam tyago’nanyata || 10 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • anya-āśrayāṇām : (jeglicher) anderer (Anya) Zuflucht, Unterstützung, Abhängigkeit (Ashraya)
  • tyāgaḥ : das Aufgeben (Tyaga)
  • ananyatā : das ausschließliche Gerichtetsein (“auf-nichts-anderes-Aussein”, Ananyata) ist     || 10 ||

Kommentar von Sukadev Bretz

Bhakti Sutra 10 weiterlesen

Bhakti Sutra 11

Narada Bhakti Sutra 11

Deutsche Übersetzung

Die Zurückweisung all dessen, was der Liebe zu Gott entgegenwirkt, besteht in der Verrichtung solcher weltlichen und transzendentalen Handlungen, die der Hingabe an Gott förderlich sind.

Sanskrit Text

  • lokavedeṣu tadanukūlācaraṇaṃ tadvirodhiṣūdāsīnatā ।। 11 ।।
  • लोकवेदेषु तदनुकूलाचरणं तद्विरोधिषूदासीनता ।। ११ ।।
  • lokavedeshu tadanukulacharanam tadvirodhishudasinata || 11 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • loka-vedeṣu : hinsichtlich weltlicher (Loka) und vedischer (d.h. zum Opferkult des Veda gehöriger Angelegenheiten)
  • tad-anukūla-ācaraṇam : (meint) das Verrichten (Acharana) von mit diesem (Tad) in Einklang stehenden (“günstig, entsprechend”, Anukula) Aktivitäten
  • tad-virodhiṣu : (hinsichtlich Dingen, die) zu diesem (Tad) im Widerspruch stehen (Virodhin)
  • udāsīnatā : Gleichgültigkeit, Unberührtsein, Gelassenheit (Udasinata)     ।। 11 ।।

Kommentar von Sukadev Bretz

Bhakti Sutra 11 weiterlesen

Bhakti Sutra 12

Narada Bhakti Sutra 12

Deutsche Übersetzung

Man sollte sich nach den Heiligen Schriften richten, solange das eigene spirituelle Leben noch nicht fest in Gott gegründet ist.

Sanskrit Text

  • bhavatu niścayadārḍhyād ūrdhvaṃ śāstrarakṣaṇam ।। 12 ।।
  • भवतु निश्चयदार्ढ्यादूर्ध्वं शास्त्ररक्षणम् ।। १२ ।।
  • bhavatu nischayadardhyad urdhvam shastraraksanam || 12 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • bhavatu : es soll erfolgen (“es sei”, bhū)
  • niścaya-dārḍhyāt : der (die) feste(n) Gründung, Etablierung (“Festigkeit”, Dardhya) der Gewissheit, des Entschlusses (Nishchaya)
  • ūrdhvam : in der Folge, nach, über … hinaus (Urdhva)
  • śāstra-rakṣaṇam : das Bewahren, Pflegen (“Hüten”, Rakshana) der Schriften, Lehren, Wissenschaften (“Unterweisungen”, Shastra)     ।। 12 ।।

Kommentar von Sukadev Bretz

Bhakti Sutra 12 weiterlesen

Bhakti Sutra 13

Narada Bhakti Sutra 13

Deutsche Übersetzung

Andernfalls besteht die Gefahr zu fallen.

Sanskrit Text

  • anyathā pātityaśaṅkayā ।। 13 ।।
  • अन्यथा पातित्यशङ्कया ।। १३ ।।
  • anyatha patityashankaya || 13 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • anyathā : anderenfalls (Anyatha)
  • pātitya-śaṅkayā : weil die Gefahr (“Besorgnis, Verdacht”, Shanka) besteht, zu fallen (“des Gefallenseins, d.h. des Verlusts der Stellung oder Kaste”, Patitya)

Kommentar von Sukadev Bretz

Bhakti Sutra 13 weiterlesen

Bhakti Sutra 14

Narada Bhakti Sutra 14

Deutsche Übersetzung

Gesellschaftliche Sitten und Gebräuche brauchen nur so lange zu einem gewissen Grad befolgt werden, als bis die Liebe zu Gott entflammt ist; doch sollten solche Tätigkeiten wie Essen, Trinken usw., die zur Gesunderhaltung des Körpers notwendig sind, nicht aufgegeben werden.

Sanskrit Text

  • loko’pi tāvad eva bhojanādivyāpāras tv āśarīradhāraṇāvadhi ।। 14 ।।
  • लोकोऽपि तावदेव भोजनादिव्यापारस्त्वाशरीरधारणावधि ।। १४ ।।
  • loko’pi tavad eva bhojanadivyaparas tv ashariradharanavadhi || 14 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • lokaḥ : das gesellschaftliche, weltliche Leben (“die Welt”, Loka)
  • api : auch (Api)
  • tāvat : dauert so lange (Tavat)
  • eva : genau (Eva)
  • bhojana-ādi-vyāpāraḥ : Aktivitäten (Vyapara) wie Essen (Bhojana) usw. (Adi)
  • tu : aber, jedoch (Tu)
  • ā-śarīra-dhāraṇā-avadhi : bestehen bis (A) zum Ende (“zur Grenze”, Avadhi) des Besitzens (“Tragens”, Dharana) des Körpers (Sharira)     ।। 14 ।।

Kommentar von Sukadev Bretz

Bhakti Sutra 14 weiterlesen