Bhakti Sutra 1

Narada Bhakti Sutra 1

Deutsche Übersetzung:

Jetzt werden wir Bhakti lehren, die Religion der göttlichen Liebe.

Sanskrit Text:

  • athāto bhaktiṃ vyākhyāsyāmaḥ ।। 1 ।।
  • अथातो भक्तिं व्याख्यास्यामः ।। १ ।।
  • athato bhaktim vyakhyasyamah || 1 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • atha : nun (Atha)
  • ataḥ : daher, deshalb (Atas)
  • bhaktim : Hingabe, göttliche Liebe, Gottesliebe, Liebe zu Gott (Bhakti)
  • vyākhyāsyāmaḥ : wir werden erläutern, erklären, verkünden (vi + ā + khyā)     || 1 ||

Kommentar von Sukadev Bretz

Bhakti Sutra 1 weiterlesen

Bhakti Sutra 2

Narada Bhakti Sutra 2

Deutsche Übersetzung

Bhakti ist tiefe Liebe (Paramaprema) zu Diesem (Göttlichen).

Sanskrit Text

  • sā tv asmin parapremarūpā  ।। 2 ।।
  • सा त्वस्मिन् परप्रेमरूपा ।। २ ।।
  • sa tv asmin parapremarupa || 2 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • sā : sie, diese (Tad)
  • tu : aber, jedoch, wiederum (Tu)
  • asmin : zu diesem (Idam)
  • para-prema-rūpā : hat die Form (Rupa) höchster (Para) Liebe (Preman)     || 2 ||

Kommentar von Sukadev Bretz

Bhakti Sutra 2 weiterlesen

Bhakti Sutra 3

Narada Bhakti Sutra 3

Deutsche Übersetzung

In ihrer eigentlichen Natur ist diese göttliche Liebe unvergängliche Glückseligkeit.

Sanskrit Text

  • amṛtasvarūpā ca ।। 3 ।।
  • अमृतस्वरूपा च ।। ३ ।।
  • amritasvarupa cha || 3 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • amṛta-svarūpā : (sie ist hinsichtlich ihrer) eigentlichen Natur (Svarupa) ein Unsterblichkeitsnektar (Amrita)
  • ca : und (Cha)     || 3 ||

Kommentar von Sukadev Bretz

Bhakti Sutra 3 weiterlesen

Bhakti Sutra 4

vers4

Deutsche Übersetzung

Wenn ein Mensch sie erlangt, wird er vollkommen, unsterblich und gänzlich zufrieden.

Sanskrit Text

  • yal labdhvā pumān siddho bhavati amṛto bhavati tṛpto bhavati ।। 4 ।।
  • यल्लब्ध्वा पुमान् सिद्धो भवति अमृतो भवति तृप्तो भवति ।। ४ ।।
  • yal labdhva puman siddho bhavati amrito bhavati tripto bhavati || 4 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • yad : welches (Yad)
  • labdhvā : erlangt habend (labh)
  • pumān : ein Mensch (Pums)
  • siddhaḥ : vollkommen (Siddha)
  • bhavati : wird (bhū)
  • amṛtaḥ : unsterblich (Amrita)
  • bhavati : wird
  • tṛptaḥ : zufrieden (Tripta)
  • bhavati : wird     || 4 ||

Kommentar von Sukadev Bretz

Bhakti Sutra 4 weiterlesen

Bhakti Sutra 5

Narada Bhakti Sutra 5

Deutsche Übersetzung

Hat ein Mensch DAS erlangt, wünscht er sich nichts anderes mehr; er grämt sich nicht mehr, er ist frei von Haß oder Neid; er findet keine Freude an den Eitelkeiten der Welt, und er verliert jeglichen Eifer, etwas für sich selbst zu gewinnen.

Sanskrit Text

  • yat prāpya na kiñcid vāñchati na śocati na dveṣṭi na ramate notsāhī bhavati ।। 5 ।।
  • यत्प्राप्य न किञ्चिद् वाञ्छति न शोचति न द्वेष्टि न रमते नोत्साही भवति ।। ५ ।।
  • yat prapya na kinchid vanchhati na shochati na dveshti na ramate notsahi bhavati || 5 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • yad : welches (Yad)
  • prāpya : erlangt habend (pra + āp)
  • na kiñcid : nichts (Na Kinchid)
  • vāñchati : er wünscht (vāñch)
  • na : nicht (Na)
  • śocati : er sorgt sich, bekümmert sich (śuc)
  • na : nicht
  • dveṣṭi : er hasst (dviṣ)
  • na : nicht
  • ramate : er freut sich (ram)
  • na : nicht
  • utsāhī : begeistert, aktiv, energisch  (Utsahin)
  • bhavati : er ist (bhū)     || 5 ||

Kommentar von Sukadev Bretz

Bhakti Sutra 5 weiterlesen

Bhakti Sutra 6

Narada Bhakti Sutra 6

Deutsche Übersetzung

Erst mag der sich Hingebende trunken vor Glückseligkeit werden. Dann, wenn er DAS erkannt hat, wird er regungslos und still und erfreut sich am Atman.

Sanskrit Text

  • yaj jñātvā matto bhavati stabdho bhavati ātmārāmo bhavati ।। 6 ।।
  • यज्ज्ञात्वा मत्तो भवति स्तब्धो भवति आत्मारामो भवति ।। ६ ।।
  • yaj jnatva matto bhavati stabdho bhavati atmaramo bhavati || 6 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • yad : welches (Yad)
  • jñātvā : erkennend, erfahrend (“erkannt, erfahren habend”, jñā)
  • mattaḥ : wonnetrunken, freudig erregt, berauscht (Matta)
  • bhavati : man wird (bhū)
  • stabdhaḥ : bewegungslos, unbeweglich, erstarrt (Stabdha)
  • bhavati : man wird
  • ātma-ārāmaḥ : der sein Ergötzen (Arama) am Selbst (Atman) hat (Atmarama)
  • bhavati : man wird (zu einem)     || 6 ||

Kommentar von Sukadev Bretz

Bhakti Sutra 6 weiterlesen