Bhakti Sutra 25

Narada Bhakti Sutra 25

Deutsche Übersetzung

Bhakti steht über Karma, über Jnana und steht über Yoga.

Sanskrit Text

  • sā tu karmajñānayogebhyo’py adhikatarā ।। 25 ।।
  • सा तु कर्मज्ञानयोगेभ्योऽप्यधिकतरा ।। २५ ।।
  • sa tu karmajnanayogebhyo’py adhikatara || 25 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • sā : diese (Bhakti,  Tad)
  • tu : aber, jedoch (Tu)
  • karma-jñāna-yogebhyaḥ : Handlungen (Karman), Erkenntnis (Jnana) und Yoga
  • api : auch, sogar (Api)
  • adhikatarā : steht höher als (Adhika-tara)     ।। 25 ।।

Kommentar von Sukadev Bretz

Bhakti Sutra 25 weiterlesen

Bhakti Sutra 26

Narada Bhakti Sutra 26

Deutsche Übersetzung

Denn Bhakti ist das Ergebnis all dieser Pfade.

Sanskrit Text

  • phalarūpatvāt ।। 26 ।।
  • फलरूपत्वात् ।। २६ ।।
  • phalarupatvat || 26 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • phala-rūpatvāt : weil (Bhakti) ihrem Wesen (Rupa) nach die Frucht (Phala) all dieser Pfade ist     ।। 26 ।।

Kommentar von Sukadev Bretz

Bhakti Sutra 26 weiterlesen

Bhakti Sutra 27

Narada Bhakti Sutra 27

Deutsche Übersetzung

Bhakti steht auch am höchsten, weil Gott der Eigendünkel mißfällt und Er die Demut liebt.

Sanskrit Text

  • īśvarasyāpy abhimānadveṣitvād dainyapriyatvāc ca ।। 27 ।।
  • ईश्वरस्याप्यभिमानद्वेषित्वाद्दैन्यप्रियत्वाच्च ।। २७ ।।
  • ishvarasyapy abhimanadveshitvad dainyapriyatvach cha || 27 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • īśvarasya : dem Herrn, Gott (Ishvara)
  • api : auch (Api)
  • abhimāna-dveṣitvāt : weil Eigendünkel (Abhimana) zuwider (Dveshin) ist
  • dainya-priyatvāt : weil Demut („Armut“, Dainya) lieb (Priya) ist
  • ca : und (Cha)      ।। 27 ।।

Kommentar von Sukadev Bretz

Bhakti Sutra 27 weiterlesen

Bhakti Sutra 28

Narada Bhakti Sutra 28

Deutsche Übersetzung

Einige sind der Meinung, dass Wissen das Mittel ist, um Bhakti zu erlangen.

Sanskrit Text

  • tasyā jñānam eva sādhanam ity eke ।। 28 ।।
  • तस्या ज्ञानमेव साधनमित्येके ।। २८ ।।
  • tasya jnanam eva sadhanam ity eke || 28 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • tasyāḥ : für diese (Bhakti, Tad)
  • jñānam : Wissen, Einsicht, Erkenntnis (Jnana)
  • eva : nur, allein (Eva)
  • sādhanam : ist das Mittel zum Erlangen (Sadhana)
  • iti : so (Iti)
  • eke : (sagen) einige (Eka)     ।। 28 ।।

Kommentar von Sukadev Bretz

Bhakti Sutra 28 weiterlesen

Bhakti Sutra 29

Narada Bhakti Sutra 29

Deutsche Übersetzung

Andere sind der Meinung, daß Wissen und Hingabe wechselseitig voneinander abhängig sind.

Sanskrit Text

  • anyonyāśrayatvam ity anye ।। 29 ।।
  • अन्योन्याश्रयत्वमित्यन्ये ।। २९ ।।
  • anyonyashrayatvam ity anye || 29 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • anyonyāśrayatvam : es besteht eine wechselseitige Abhängigkeit (Anyonyashraya) der beiden (d.h. zwischen Erkenntnis und Hingabe)
  • iti : so (Iti)
  • anye : (sagen) andere (Anya)     ।। 29 ।।

Kommentar von Sukadev Bretz

Bhakti Sutra 29 weiterlesen

Bhakti Sutra 30

Narada Bhakti Sutra 30

Deutsche Übersetzung

Narada sagt, daß Verwirklichung von Bhakti aus sich selbst herrührt.

Sanskrit Text

  • svayaṃphalarūpateti brahmakumāraḥ ।। 30 ।।
  • स्वयंफलरूपतेति ब्रह्मकुमारः ।। ३० ।।
  • svayamphalarupateti brahmakumarah || 30 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • svayaṃ-phala-rūpatā : (Bhakti) ist ihrem Wesen (Rupa) nach ihre eigene (Svayam) Frucht (Phala)
  • iti : so (Iti)
  • brahma-kumāraḥ : (sagt Narada,) der Sohn (Kumara) Brahmas     ।। 30 ।।

Kommentar von Sukadev Bretz

Bhakti Sutra 30 weiterlesen

Bhakti Sutra 31

Narada Bhakti Sutra 31

Deutsche Übersetzung

Denn nur so verhält es sich auch im Fall des Königs, des Heims und des Essens.

Sanskrit Text

  • rājagṛhabhojanādiṣu tathaiva dṛṣṭatvāt ।। 31 ।।
  • राजगृहभोजनादिषु तथैव दृष्टत्वात् ।। ३१ ।।
  • rajagrihabhojanadishu tathaiva drishtatvat || 31 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • rāja-gṛha-bhojanādiṣu : hinsichtlich eines Königspalastes (Rajagriha), des Essens (Bhojana) usw. (Adi)
  • tathā : so (Tatha)
  • eva : genau (Eva)
  • dṛṣṭatvāt : weil es gesehen wird (Drishta)     ।। 31 ।।

Kommentar von Sukadev Bretz

Bhakti Sutra 31 weiterlesen

Bhakti Sutra 32

Narada Bhakti Sutra 32

Deutsche Übersetzung

Nicht deshalb wird der König ein König, noch erlangt der Reisende deshalb Befriedigung, ebenso fühlt sich der Hungrige nicht deshalb gesättigt.

Sanskrit Text

  • na tena rājaparitoṣaḥ kṣucchāntir vā ।। 32 ।।
  • न तेन राजपरितोषः क्षुच्छान्तिर्वा ।। ३२ ।।
  • na tena rajaparitoshah ksuchchhantir va || 32 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • na : nicht (Na)
  • tena : durch jene (Erkenntnis, Tad)
  • rāja-paritoṣaḥ : (entsteht) Zufriedenheit, Freude (Paritosha) des Königs (Rajan)
  • kṣuc-chāntiḥ : die Befriedigung (Shanti) des Hungers (Kshudh)
  • vā : oder (Va)     ।। 32 ।।

Kommentar von Sukadev Bretz

Bhakti Sutra 32 weiterlesen

Bhakti Sutra 33

Narada Bhakti Sutra 33

Deutsche Übersetzung

Daher verdient nur jene höchste Liebe es, das Ziel der nach Befreiung Suchenden zu sein.

Sanskrit Text

  • tasmāt saiva parigrāhyā mumukṣubhiḥ ।। 33 ।।
  • तस्मात्सैव परिग्राह्या मुमुक्षुभिः ।। ३३ ।।
  • tasmat saiva parigrahya mumuksubhih || 33 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • tasmāt : deshalb (Tasmat)
  • sā : sie (d.h. die Bhakti, Tad)
  • eva : nur, allein (Eva)
  • parigrāhyā : ist zu ergreifen, anzunehmen (Parigrahya)
  • mumukṣubhiḥ : von den nach Befreiung Suchenden (Mumukshu)     ।। 33 ।।

Kommentar von Sukadev Bretz

Bhakti Sutra 33 weiterlesen