
Deutsche Übersetzung
Zur Erlangung von Bhakti, ja selbst wenn man sie erlangt hat, ist es nicht notwendig, Aktivität in der Welt aufzugeben; nur sollen die Früchte der Handlungen dem Herrn geweiht werden. All jene Handlungen aber, die dem Ziel förderlich sind, sollen gewiß fortgesetzt werden.
Sanskrit Text
- na tadasiddhau lokavyavahāro heyaḥ kintu phalatyāgas tatsādhanaṃ ca kāryam eva ।। 62 ।।
- न तदसिद्धौ लोकव्यवहारो हेयः किन्तु फलत्यागस्तत्साधनं च कार्यमेव ।। ६२ ।।
- na tadasiddhau lokavyavaharo heyah kintu phalatyagas tatsadhanam cha karyam eva || 62 ||
Wort-für-Wort-Übersetzung:
- na : nicht (Na)
- tad-asiddhau : bei Nichtvollendung (Asiddhi) dieses (Tad, höchsten Zustandes)
- loka-vyavahāraḥ : die Geschäfte, Gepflogenheiten (Vyavahara) der alltäglichen Welt (Loka)
- heyaḥ : sollen aufgegeben werden („sind aufzugeben“, Heya)
- kiṃ tu : sondern („aber, jedoch“, Kim Tu)
- phala-tyāgaḥ : das Aufgeben, Entsagen (Tyaga) der Früchte (Phala, der Handlungen)
- tat-sādhanam : Methoden (Sadhana) zum Erreichen dieses (Tad, Entsagens)
- ca : und (Cha)
- kāryam : sollen praktiziert werden (Karya)
- eva : gewiss, wahrlich (Eva) ।। 62 ।।
Kommentar von Sukadev Bretz
Bhakti Sutra 62 weiterlesen