Deutsche Übersetzung
Obwohl dem Bhakta genug Zeit zur Verfügung steht, da er frei von Vergnügungen und Leid, von Wunsch und Erwerb geworden ist, geziemt es sich nicht für ihn, auch nur eine halbe Sekunde zu vergeuden.
Sanskrit Text
- sukhaduḥkhecchālābhādityakte kāle pratīkṣyamāṇe kṣaṇārdham api vyarthaṃ na neyam ।। 77 ।।
- सुखदुःखेच्छालाभादित्यक्ते काले प्रतीक्ष्यमाणे क्षणार्धमपि व्यर्थं न नेयम् ।। ७७ ।।
- sukhaduhkhechchhalabhadityakte kale pratikshyamane kshanardham api vyartham na neyam || 77 ||
Wort-für-Wort-Übersetzung:
- sukha-duḥkhecchā-lābhādi-tyakte : frei („verlassen“, Tyakta) von Freud (Sukha) und Leid (Duhkha), Wunsch (Ichchha) und Erlangung (Labha) usw. (Adi)
- kāle : (angesichts) der Zeit (Kala)
- pratīkṣyamāṇe : die erwartet wird (prati + īkṣ)
- kṣaṇārdham : ein halber (Ardha) Augenblick (Kshana)
- api : auch, sogar (Api)
- vyartham : nutzlos, auf nutzlose Weise (Vyartha)
- na : nicht (Na)
- neyam : soll verbracht werden („ist zu verbringen“, Neya) ।। 77 ।।