Atma Bodha – Vers 68

Entsage allen Verhaftungen – erfahre Glückseligkeit

Atma Bodha – Vers 68

Deutsche Übersetzung:

Wer allen Handlungen entsagt, wer frei ist von allen Begrenzungen von Zeit, Raum und Richtung, verehrt seinen eigenen Atman, der überall gegenwärtig ist, der der Zerstörer von Hitze und Kälte ist, der ewige Glückseligkeit und unbefleckt ist und wird all-wissend und all-durchdringend und erreicht danach Unsterblichkeit.

Sanskrit Text:

digdeśakālādy anapekṣya sarvagaṃ śītādihṛn nityasukhaṃ nirañjanam ।
yaḥ svātmatīrthaṃ bhajate viniṣkriyaḥ sa sarvavit sarvagato’mṛto bhavet ॥ 68 ॥

दिग्देशकालाद्यनपेक्ष्य सर्वगं शीतादिहृन्नित्यसुखं निरञ्जनम् ।
यः स्वात्मतीर्थं भजते विनिष्क्रियः स सर्ववित्सर्वगतोऽमृतो भवेत् ॥ ६८ ॥

digdeshakalady anapekshya sarvagam shitadihrin nityasukham niranjanam |
yah svatmatirtham bhajate vinishkriyah sa sarvavit sarvagato’mrito bhavet || 68 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • dig-deśa-kālādi : Himmelsrichtung (Dish), Ort (Desha), Zeit (Kala) usw. (Adi)
  • anapekṣya : unabhängig von (“keine Rücksicht nehmend auf”, an + apa + īkṣ)
  • sarva-gam : das allgegenwärtige (Sarvaga)
  • śītādi-hṛt : das (die Gegensätze von) kalt (Shita, und heiß) usw. (Adi) vertreibt (“raubt”, Hrit)
  • nitya-sukham : ewiges (Nitya) Glück (Sukha)
  • nirañjanam : reine (“unbefleckte”, Niranjana)
  • yaḥ : wer (Yad)
  • svātma-tīrtham : die Pilgerstätte (Tirtha) seines eigenenen Selbstes (Svatman)
  • bhajate : verehrt (bhaj)
  • viniṣkriyaḥ : allen Handlungen entsagend (“handlungslos”, Vinishkriya)
  • saḥ : der (Tad)
  • sarva-vit : allwissend (Sarvavid)
  • sarva-gataḥ : alldurchdringend (“überall befindlich”, Sarvagata)
  • amṛtaḥ : (und) unsterblich (Amrita)
  • bhavet : wird (bhū)     ॥ 68 ॥

Kommentar von Sukadev Bretz

Atma Bodha – Vers 68 weiterlesen