Durch Kontemplation überwinde alle Anhaftungen
Deutsche Übersetzung:
Obwohl er in den Begrenzungen (Upadhis) lebt, bleibt er, der Kontemplative, sorglos allem gegenüber oder er zieht umher wie der Wind, vollkommen ungebunden.
Sanskrit Text:
upādhistho’pi taddharmair alipto vyomavan muniḥ ।
sarvavin mūḍhavat tiṣṭhed asakto vāyuvac caret ॥ 52 ॥
उपाधिस्थोऽपि तद्धर्मैरलिप्तो व्योमवन्मुनिः ।
सर्वविन्मूढवत्तिष्ठेदसक्तो वायुवच्चरेत् ॥ ५२॥
upadhistho’pi taddharmair alipto vyomavan munih |
sarvavin mudhavat tishthed asakto vayuvach charet || 52 ||
Wort-für-Wort-Übersetzung:
- upādhi-sthaḥ : in den Begrenzungen (Upadhi) lebend (Stha)
- api : obwohl (Api)
- tad-dharmaiḥ : von deren (Tad) Eigenschaften (Dharma)
- aliptaḥ : unbefleckt (Alipta)
- vyoma-vat : wie (Vat) der Himmel (Vyoman)
- muniḥ : der Weise (Muni)
- sarva-vit : allwissend (Sarvavid)
- mūḍha-vat : wie ein Einfältiger (Mudha)
- tiṣṭhet : er bleibt, lebt (sthā)
- asaktaḥ : an nichts gebunden, frei (Asakta)
- vāyu-vat : wie der Wind (Vayu)
- caret : er zieht umher, geht (car) ॥ 52 ॥
Kommentar von Sukadev Bretz
Atma Bodha – Vers 52 weiterlesen
Podcast: Play in new window | Download