Atma Bodha – Vers 50

Der Yogi verweilt in der Herrlichkeit seines Selbst

Atma Bodha – Vers 50

Deutsche Übersetzung:

Nach der Überquerung des Ozeans der Täuschung und dem Töten der Dämonen von Mögen und Nicht-Mögen verweilt der Yogi, der mit Frieden vereint ist, in der Herrlichkeit seines eigenen realisierten Selbst – als ein Atmaram („derjenige, der sich im Selbst erfreut“).

Sanskrit Text:

tīrtvā mohārṇavaṃ hatvā rāgadveṣādirākṣasān ।
yogī śāntisamāyukta ātmārāmo virājate ॥ 50 ॥

तीर्त्वा मोहार्णवं हत्वा रागद्वेषादिराक्षसान् ।
योगी शान्तिसमायुक्त आत्मारामो विराजते ॥ ५० ॥

tirtva moharnavam hatva ragadveshadirakshasan |
yogi shantisamayukta atmaramo virajate || 50 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • tīrtvā : nachdem er überquert hat (tṛ)
  • mohārṇavam : das Meer (Arnava) der Täuschung (Moha)
  • hatvā : nachdem er getötet hat (han)
  • rāga-dveṣādi-rākṣasān : die Dämonen (Rakshasa) von Zuneigung (Raga), Abneigung (Dvesha) usw. (Adi)
  • yogī : ein Yogi (Yogin)
  • śānti-samāyuktaḥ : ausgestattet („verbunden“, Samayukta) mit innerem Frieden (Shanti)
  • ātmārāmaḥ : sich am eigenen Selbst erfreuend (Atmarama)
  • virājate : erstrahlt („waltet“, vi + rāj)     ॥ 50 ॥

Kommentar von Sukadev Bretz

Atma Bodha – Vers 50 weiterlesen