Du bist rein und ungebunden
Deutsche Übersetzung:
Wie der Raum fülle ich alle Dinge im Inneren und Äußeren. Unveränderlich und gleich in allen, zu allen Zeiten bin ich rein, ungebunden, makellos und unbewegt.
Sanskrit Text:
aham ākāśavat sarvaṃ bahirantargato’cyutaḥ ।
sadā sarvasamaḥ siddho niḥsaṅgo nirmalo’calaḥ ॥ 35 ॥
अहमाकाशवत्सर्वं बहिरन्तर्गतोऽच्युतः ।
सदा सर्वसमः सिद्धो निःसङ्गो निर्मलोऽचलः ॥ ३५ ॥
aham akashavat sarvam bahirantargato’chyutah |
sada sarvasamah siddho nihsango nirmalo’chalah || 35 ||
Wort-für-Wort-Übersetzung:
- aham : ich (bin, Aham)
- ākāśa-vat : wie (Vat) der leere Raum (Akasha)
- sarvam : alles (Sarva)
- bahir-antar-gataḥ : das Äußere (Bahis) und Innere ausfüllend („befindlich“, Antargata)
- acyutaḥ : unerschütterlich, unvergänglich (Achyuta)
- sadā : immer, stets (Sada)
- sarva-samaḥ : gleichgesinnt (Sama) gegen alles (Sarva)
- siddhaḥ : vollkommen, heilig (Siddha)
- niḥsaṅgaḥ : an niemand und nichts hängend, ohne Anhaftung (Nihsanga)
- nirmalaḥ : rein (Nirmala)
- acalaḥ : unbewegt (Achala) ॥ 35 ॥
Kommentar von Sukadev Bretz
Atma Bodha – Vers 35 weiterlesen
Podcast: Play in new window | Download