Wer bin ich?
Deutsche Übersetzung:
Durch unterscheidende Selbst-Analyse und logisches Denken sollte man das Reine Selbst von den Hüllen trennen, so wie man das Reiskorn von der Hülse etc. trennt, die es bedecken.
Sanskrit Text:
vapustuṣādibhiḥ kośair yuktaṃ yuktyavaghātataḥ ।
ātmānam antaraṃ śuddhaṃ viviñcyāt taṇḍulaṃ yathā ॥ 16 ॥
वपुस्तुषादिभिः कोशैर्युक्तं युक्त्यवघाततः ।
आत्मानमन्तरं शुद्धं विविञ्च्यात्तण्डुलं यथा ॥ १६ ॥
vapustushadibhih koshair yuktam yuktyavaghatatah |
atmanam antaram shuddham vivinchyat tandulam yatha || 16 ||
Wort-für-Wort-Übersetzung:
- vapus-tuṣādibhiḥ : des Körpers (Vapus) bzw. der Reishülsen (Tusha) usw. (Adi)
- kośaiḥ : mit den Hüllen (Kosha)
- yuktam : das verbunden ist (Yukta)
- yukty-avaghātataḥ : durch das Stampfen in einem Mörser (Avaghata) vermittels der Methode (der unterscheidenden Erkenntnis, Yukti)
- ātmānam : das Selbst (Atman)
- antaram : im Inneren befindliche (Antara)
- śuddham : reine (Shuddha)
- viviñcyāt : man soll unterscheiden, trennen (vi + vic)
- taṇḍulam : ein Reiskorn (Tandula)
- yathā : so wie (Yatha) ॥ 16 ॥
Kommentar von Sukadev Bretz
Atma Bodha – Vers 16 weiterlesen
Podcast: Play in new window | Download