Artikel in der Kategorie ‘Inhalt’
16-09 Kommentar Sukadev
Glücklicherweise hat sich diese Befürchtung von Krishna nicht ganz bewahrheitet. Ethik scheint tiefer im Menschen verankert zu sein, als Krishna es hier annimmt. Das Leben zeigt: Auch Materialisten haben eine ethische Grundlage. Selbst sehr reiche Menschen haben den Wunsch, auch etwas Gutes zu tun. Für die …
16-09 Kommentar Swami Sivananda
Sie berauben andere. Sie häufen Reichtum an, indem sie andere zerstören. Sie prahlen mit ihren bösen Taten. Nashtatmanah: Zerstörte Seelen. Sie haben jede Chance verloren, Selbstverwirklichung zu erreichen, oder in eine höhere Welt zu gelangen. Alpabuddhayah: Ihr Verstand ist begrenzt, da sie sich mit ihrem kleinen …
16-09 Kommentar 2 von Sukadev
Bhagavad Gita, 16. Kapitel 9. Vers: Verdrehter Verstand zerstört das Gute in der Welt „An einer materialistischen Weltanschauung festhaltend treten die verwirrten Seelen mit begrenztem Verstand und fanatischem Handeln als die Feinde der Welt auf, um sie zu zerstören.“ Das klingt jetzt etwas radikal, was Krishna …
16-10 Devanagari Bhagavad Gita 16. Kapitel 10. Vers
काममाश्रित्य दुष्पूरं दम्भमानमदान्विताः | मोहाद्गृहीत्वासद्ग्राहान्प्रवर्तन्तेऽशुचिव्रताः || १६ १० ||
16-10 kamam asritya duspuram dambha-mana-madanvitah mohad grhitvasad-grahan pravartante ’suci-vratah
kāmamāśritya duṣpūraṃ dambhamānamadānvitāḥ mohādgṛhītvāsadgrāhān pravartante ’śucivratāḥ Vereinfachte Transkription: kamam asritya duspuram dambha-mana-madanvitah mohad grhitvasad-grahan pravartante ’suci-vratah iTrans: kaamamaashritya dushhpuuraM dambhamaanamadaanvitaaH mohaad.hgR^ihiitvaasad.hgraahaan pravartante.ashuchivrataaH
16-10 Wort-für-Wort Übersetzung
kāmam – Begierde āśritya – indem sie Zuflucht genommen haben duṣpūram – zu unstillbarer dambha-māna-mada-anvitāḥ – begleitet (anvita) von Heuchelei (dambha), Stolz (māna) und Überheblichkeit (mada) mohāt – aus Verblendung gṛhītvā – indem sie angenommen haben asat-grāhān – schlechte (asat „ungute“) Vorstellungen (grāha) pravartante – handeln …
16-10 Sie sind voll unstillbarer Wünsche, Falschheit, Stolz und Überheblichkeit, haben böse Vorstellungen aufgrund von Täuschung und handeln mit unreinen Vorsätzen
16-10 Kommentar Sukadev
16-10 Kommentar Swami Sivananda
Die Taten dieser herzlosen und übelmeinenden Menschen sind grausam und sündhaft. Ihr Geist ist voll Eitelkeit, Dünkel und Überheblichkeit. Ihre Vorsätze sind unheilig, und die Gedanken in ihrem Geist sind vernunftlos. So wie ein Esel immer betrunkener wird, wenn er mehr Wein erhält, so werden auch …
16-10 Kommentar 2 von Sukadev
Bhagavad Gita, 16. Kapitel 10. Vers: Verblendung führt zu Täuschung „Kamam asritya duspuram dambha-mana-madanvitah mohad grhitvasad-grahan pravartante’suci-vratah.“ Krishna spricht: „Die asurischen Menschen sind voll unstillbarer Wünsche, Falschheit, Stolz und Überheblichkeit, haben böse Vorstellungen aufgrund von Täuschung und handeln mit unreinen Vorsätzen.“ Hier bespricht er: Was macht …
16-11 Devanagari Bhagavad Gita 16. Kapitel 11. Vers
चिन्तामपरिमेयां च प्रलयान्तामुपाश्रिताः | कामोपभोगपरमा एतावदिति निश्चिताः || १६ ११ ||
16-11 cintam aparimeyam ca pralayantam upasritah kamopabhoga-parama etavad iti niscitah
cintāmaparimeyāṃ ca pralayāntāmupāśritāḥ kāmopabhogaparamā etāvaditi niścitāḥ Vereinfachte Transkription: cintam aparimeyam ca pralayantam upasritah kamopabhoga-parama etavad iti niscitah iTrans: chintaamaparimeyaa.n cha pralayaantaamupaashritaaH kaamopabhogaparamaa etaavaditi nishchitaaH
16-11 Wort-für-Wort Übersetzung
16-11 Sie nehmen unermessliche Mühen auf sich, die doch nur im Tod enden, betrachten die Erfüllung von Lust (d.h. Wünschen) als ihr höchstes Ziel und sind sicher, dass das alles ist
16-11 Kommentar Sukadev
16-11 Kommentar Swami Sivananda
16-11 Kommentar 2 von Sukadev
Bhagavad Gita, 16. Kapitel 11. Vers: Dumme Menschen sehen Lust als ihr höchstes Ziel „Cintam aparimeyam ca pralayantam upasritah kamopabhoga-parama etavad iti niscitah.“ „Die asurischen Menschen nehmen unermessliche Mühen auf sich, die doch nur im Tod enden, betrachten die Erfüllung von Gier als ihr höchstes Ziel …
16-12 Devanagari Bhagavad Gita 16. Kapitel 12. Vers
आशापाशशतैर्बद्धाः कामक्रोधपरायणाः | ईहन्ते कामभोगार्थमन्यायेनार्थसंचयान् || १६ १२ ||
16-12 asa-pasa-satair baddhah kama-krodha-parayanah ihante kama-bhogartham anyayenartha-sancayan
āśāpāśaśatairbaddhāḥ kāmakrodhaparāyaṇāḥ īhante kāmabhogārtham anyāyenārthasaṃcayān Vereinfachte Transkription: asa-pasa-satair baddhah kama-krodha-parayanah ihante kama-bhogartham anyayenartha-sancayan iTrans: aashaapaashashatairbaddhaaH kaamakrodhaparaayaNaaH iihante kaamabhogaartham anyaayenaarthasa.nchayaan.h
16-12 Wort-für-Wort Übersetzung
āśā-pāśa-śataiḥ – von Hunderten (śata) Fesseln (pāśa) der Erwartungen (āśā) baddhāḥ – gebunden kāma-krodha-para-ayaṇāḥ – hingegeben (para-ayaṇa „als Hauptbeschäftigung habend“) an Lust (kāma) und Zorn (krodha) īhante – erstreben sie kāma-bhoga-artham – mit dem Ziel (artha) des Lustgenusses (kāma-bhoga) anyāyena – unrechtsmäßig artha-saṃcayān – die Anhäufung …
16-12 Von hundert Stricken der Hoffnung gebunden und der Lust und dem Zorn anheim gestellt, bemühen sie sich mit ungesetzlichen (unethischen) Mitteln, Reichtum für ihr Sinnesvergnügen anzuhäufen
16-12 Kommentar Sukadev
Hier spricht er von Menschen, die um jeden Preis reich werden, Macht und alle möglichen Vergnügungen haben wollen und für die Erfüllung ihrer Wünsche unethisch und rücksichtslos vorgehen. Frustrations- und Kränkungstoleranz „Das brauche ich noch, wenn ich das bekomme, bin ich glücklich“. Was denkst du, was …
16-12 Kommentar Swami Sivananda
16-12 Kommentar 2 von Sukadev
Bhagavad Gita, 16. Kapitel 12. Vers: Ungute sind durch Habgier und Zorn gefesselt „Asa-pasa-satair baddhah kama-krodha-parayanah ihante kama-bhogartham anyayenartha-sancayan.“ Krishna spricht: „Von hundert Stricken der Hoffnung gebunden und der Gier und dem Zorn anheimgestellt, bemühen die asurischen Menschen sich mit ungesetzlichen Mitteln, Reichtum für ihr Sinnesvergnügen …
16-13 Devanagari Bhagavad Gita 16. Kapitel 13. Vers
इदमद्य मया लब्धमिमं प्राप्स्ये मनोरथम् | इदमस्तीदमपि मे भविष्यति पुनर्धनम् || १६ १३ ||
16-13 idam adya maya labdham imam prapsye manoratham idam astidam api me bhavisyati punar dhanam
idamadya mayā labdham imaṃ prāpsye manoratham idamastīdamapi me bhaviṣyati punardhanam Vereinfachte Transkription: idam adya maya labdham imam prapsye manoratham idam astidam api me bhavisyati punar dhanam iTrans: idamadya mayaa labdham imaM praapsye manoratham.h idamastiidamapi me bhavishhyati punardhanam.h
16-13 Wort-für-Wort Übersetzung
16-13 Das habe ich heute verdient; diesen Wunsch werde ich mir erfüllen; das gehört mir, und dieser Reichtum wird später auch mir gehören
16-13 Kommentar Sukadev
Stolz zu sein auf das, was man erreicht hat und noch mehr zu wollen – diese Einstellung haben vermutlich recht viele Menschen. Besonders tragisch ist es, wenn jemand sein ganzes Lebensziel und seinen ganzen Lebensinhalt auf die Anhäufung äußerer Dinge ausrichtet.
16-13 Kommentar Swami Sivananda
16-13 Kommentar 2 von Sukadev
Bhagavad Gita, 16. Kapitel 13. Vers: Abwege durch Überheblichkeit „Idam adya maya labdham imam prapsye manoratham idam astidam api me bhaivisyati punar dhanam.“ Krishna spricht. Er spricht über die Weisen, wie man herabfallen kann von hoher spiritueller Warte. Wenn du einiges erreicht hast, wenn du auf …
16-14 Devanagari Bhagavad Gita 16. Kapitel 14. Vers
असौ मया हतः शत्रुर्हनिष्ये चापरानपि | ईश्वरोऽहमहं भोगी सिद्धोऽहं बलवान्सुखी || १६ १४ ||
16-14 asau maya hatah satrur hanisye caparan api isvaro ’ham aham bhogi siddho ’ham balavan sukhi
asau mayā hataḥ śatrur haniṣye cāparānapi īśvaro ’hamahaṃ bhogī siddho ’haṃ balavānsukhī Vereinfachte Transkription: asau maya hatah satrur hanisye caparan api isvaro ’ham aham bhogi siddho ’ham balavan sukhi iTrans: asau mayaa hataH shatrur hanishhye chaaparaanapi iishvaro.ahamahaM bhogii siddho.ahaM balavaansukhii
16-14 Wort-für-Wort Übersetzung
16-14 Diesen Feind habe ich geschlagen; und ich werde auch noch andere schlagen. Ich bin der Herr. Ich genieße. Ich bin vollkommen, mächtig und glücklich
16-14 Kommentar Sukadev
Hier ist ein gewisses Konkurrenzdenken angesprochen, das Bestreben oder die Vorstellung, besser zu sein als andere.
16-14 Kommentar Swami Sivananda
16-14 Kommentar 2 von Sukadev
Bhagavad Gita, 16. Kapitel 14. Vers: Menschen von eitlen Vorstellungen „Asau maya hatah satrur hanisye caparan api isvaro’ham aham bhogi siddho’ham aham bhogi siddho’ham balavan sukhi.“ „Täuschung durch Unwissenheit lässt dich Folgendes sagen.“ Krishna sagt das Folgende: „Diesen Feind habe ich geschlagen und ich werde auch …
16-15 Devanagari Bhagavad Gita 16. Kapitel 15. Vers
आढ्योऽभिजनवानस्मि कोऽन्योस्ति सदृशो मया | यक्ष्ये दास्यामि मोदिष्य इत्यज्ञानविमोहिताः || १६ १५ ||