Artikel in der Kategorie ‘Inhalt’
15-18 Kommentar Sukadev
Er übersteigt das Vergängliche, also den Körper und auch das Unvergängliche im Sinne der individuellen Seele. Krishna, Gott, ist der höchste Purusha, uttamah purusha oder purushottamah.
15-18 Kommentar Swami Sivananda
15-18 Kommentar 2 von Sukadev
Bhagavad Gita, 15. Kapitel 18. Vers: Das höchste, absolute, oberste Selbst „Yasmat ksaram atito’ham aksarad api cottamah ato’smi loke vede ca prathitah purusottamah.“ Krishna, Manifestation Gottes, spricht: “Da Ich das Vergängliche und auch das Unvergängliche übersteige, wird von Mir in der Welt und im Veda gesagt, …
15-19 Devanagari Bhagavad Gita 15. Kapitel 19. Vers
यो मामेवमसंमूढो जानाति पुरु षोत्तमम् | स सर्वविद्भजति मां सर्वभावेन भारत || १५ १९ ||
15-19 yo mam evam asammudho janati puru shottamam sa sarva-vid bhajati mam sarva-bhavena bharata
yo māmevamasaṃmūḍho jānāti puru ṣottamam sa sarvavidbhajati māṃ sarvabhāvena bhārata Vereinfachte Transkription: yo mam evam asammudho janati puru shottamam sa sarva-vid bhajati mam sarva-bhavena bharata iTrans: yo maamevamasaMmuuDho jaanaatipurushhottamam.h sa sarvavidbhajati maaM sarvabhaavena bhaarata
15-19 Wort-für-Wort Übersetzung
15-19 Wer Mich also frei von Täuschung so als den höchsten Purusha erkennt, der verehrt Mich, da er alles kennt, mit seinem ganzen Sein (Herzen), Oh Arjuna
15-19 Kommentar Swami Sivananda
Die Herrlichkeit der Selbsterkenntnis wird in diesem Vers beschrieben. Asammudhah: Ungetäuscht, frei von Täuschung. Wer frei von Täuschung ist, identifiziert sich nicht mit dem physischen Körper. Er sieht den physischen Körper, die Lebenskraft, die Sinne, den Geist, den Verstand und den Kausalkörper niemals als das Selbst, …
15-19 Kommentar 2 von Sukadev
Bhagavad Gita, 15. Kapitel 19. Vers: Das Sein erkennt den höchsten Purusha „Yo mam evam asammudho janati purusottamam sa sarva-vid bhajati mam sarva-bhavena bharata.“ Krishna, Avatar, also göttliche Inkarnation, spricht: “Wer Mich also frei von Täuschung so als den höchsten Purusha erkennt, der verehrt Mich, da …
15-20 Devanagari Bhagavad Gita 15. Kapitel 20. Vers
इति गुह्यतमं शास्त्रमिदमुक्तं मयाऽनघ | एतत्बुद्ध्वा बुद्धिमान्स्यात्कृतकृत्यश्च भारत || १५ २० ||
15-20 iti guhyatamam shastram idam uktam mayanagha etad buddhva buddhiman syat krita-krtyas ca bharata
iti guhyatamaṃ śāstram idamuktaṃ mayā.anagha etatbuddhvā buddhimānsyāt kṛtakṛtyaśca bhārata Vereinfachte Transkription: iti guhyatamam shastram idam uktam mayanagha etad buddhva buddhiman syat krita-krtyas ca bharata iTrans: iti guhyatamaM shaastram idamuk{}taM mayaa.anagha etatbuddhvaa buddhimaansyaat kR^itakR^ityashcha bhaarata
15-20 Wort-für-Wort Übersetzung
15-20 So habe ich diese höchst geheime Wissenschaft gelehrt, Oh Sündenloser; wenn ein Mensch dies weiß, wird er weise und hat all seine Pflichten (die Aufgabe seines Lebens) erfüllt, Oh Arjuna
15-20 Kommentar Swami Sivananda
Guhyatamam: Das tiefste Geheimnis. Buddhiman meint hier einen Kenner des Selbst oder des Atman. Selbsterkenntnis, welche die Befreiung aus dem Kreislauf von Geburt und Tod und Freisein von den Banden des Karma gibt, wird in diesem Vers gepriesen. Wenn diese sehr tiefe Lehre richtig verstanden, erkannt …
15-20 Kommentar 2 von Sukadev
Bhagavad Gita, 15. Kapitel 20. Vers: Höchste Bestimmung ist Gottesverwirklichung „Iti guhyatamam sastram idam uktam maya’nagha etad buddhva buddhiman syat krta-krtyas ca bharata.“ Krishna spricht zu seinem Schüler Arjuna: “So habe ich diese höchst geheime Wissenschaft gelehrt, Oh Sündenloser; wenn ein Mensch dies weiß, wird er …
15-Abschluss Devanagari Bhagavad Gita 15. Kapitel Abschluss
ॐ तत्सदिति श्रीमद् भगवद्गीतासूपनिषत्सु ब्रह्मविद्यायां योगशास्त्रे श्रीकृष्णार्जुन संवादे पुरुषोत्तमयोगो नाम पंचदशोऽध्यायः || १५ ||
15-Abschluss OM tatsaditi srimad bhagavadgitasupanisatsu brahmavidyayam yogasastre srikrsnarjuna samvade purusottamayogo nama pamcadaso ´dhyayah
OM tatsaditi śrīmad bhagavadgītāsūpaniṣatsu brahmavidyāyāṃ yogaśāstre śrīkṛṣṇārjuna saṃvāde puruṣottamayogo nāma paṃcadaśo ´dhyāyaḥ Vereinfachte Transkription: OM tatsaditi srimad bhagavadgitasupanisatsu brahmavidyayam yogasastre srikrsnarjuna samvade purusottamayogo nama pamcadaso ´dhyayah iTrans: AUM tatsaditi shriimad.h bhagavad.hgiitaasuupanishhatsu brahmavidyaayaa.n yogashaastre shriikR^ishhNaarjuna sa.nvaade purushhottamayogo naama pa.nchadasho.adhyaayaH
15-Abschluss So endet in den Upanishaden der glorreichen Bhagavad Gita, der Wissenschaft vom Ewigen, der Schrift über Yoga, des Dialoges zwischen Shri Krishna und Arjuna das fünfzehnte Kapitel mit dem Namen: Der Yoga des höchsten Geistes
15-Abschluss Kommentar 2 von Sukadev
Bhagavad Gita, 15. Kapitel Abschlussvers: Der Yoga des höchsten Geistes „Harih om tatsat iti srimad bhagavadgitasupanisatsu brahmavidyayam yogasastre sri krisnarjunasamvade purusottamayoga nama pancadaso’dhyayah.“ „So endet in den Upanishaden der glorreichen Bhagavad Gita, der Wissenschaft vom Ewigen, der Schrift über Yoga, des Dialogs zwischen Shri Krishna und Arjuna, …
16. Kapitel: Unterscheidung zwischen der Göttlichkeit
„atha ṣoḍaśo’dhyāyaḥ. daivāsurasaṃpadvibhāgayogaḥ“ – Der Yoga der Unterscheidung zwischen dem Lichtvollen und dem Unguten. Manchmal auch übersetzt mit dem Yoga der Unterscheidung zwischen dem Göttlichen und dem Dämonischen. Dieses Kapitel ist mit etwas Vorsicht zu genießen. Scheinbar sieht es so aus, als ob Krishna unterscheidet zwischen …
16-01 Devanagari Bhagavad Gita 16. Kapitel 1. Vers
श्रीभगवानुवाच | अभयं सत्त्वसंशुद्धिर्ज्ञानयोगव्यवस्थितिः | दानं दमश्च यज्ञश्च स्वाध्यायस्तप आर्जवम् || १६ १ ||
16-01 sri-bhagavan uvaca abhayam sattva-samsuddhir jnana-yoga-vyavasthitih danam damas ca yajnas ca svadhyayas tapa arjavam
śrībhagavānuvāca abhayaṃ sattvasaṃśuddhir jñānayogavyavasthitiḥ dānaṃ damaśca yajñaśca svādhyāyastapa ārjavam Vereinfachte Transkription: sri-bhagavan uvaca abhayam sattva-samsuddhir jnana-yoga-vyavasthitih danam damas ca yajnas ca svadhyayas tapa arjavam iTrans: shriibhagavaanuvaacha abhayaM sattvasa.nshuddhir GYaanayogavyavasthitiH daanaM damashcha yaGYashcha svaadhyaayastapa aarjavam.h
16-01 Wort-für-Wort Übersetzung
śrī-bhagavān – der Erhabene uvāca – sprach abhayam – Furchtlosigkeit sattva-saṃśuddhiḥ – Reinheit (saṃśuddhi) des Geistes (sattva) jñāna-yoga-vyavasthitiḥ – Beständigkeit (vyavasthiti) in der Erkenntnis (jñāna) und im Yoga dānam – Almosengeben damaḥ – Selbstbeherrschung ca – und yajñaḥ – Opfer ca – und sva-adhyāyaḥ – Selbststudium …
16-01 Krishna sprach: Furchtlosigkeit, Reinheit des Herzens, Beständigkeit im Wissen und im Yoga, Almosengeben, Sinnesbeherrschung, Opfer, Studium der Schriften, Askese und Aufrichtigkeit,
16-01 Kommentar Sukadev
Abhaya – Furchtlosigkeit. Mut zu entwickeln ist eine der ersten wichtigen Eigenschaften. Auf dem spirituellen Weg brauchen wir Mut in verschiedener Hinsicht. – Einmal dürfen wir nicht Angst und Trägheit mit falsch verstandener yogischer Gelassenheit verbrämen. Man erlebt es immer wieder in spirituellen Kreisen, dass Menschen …
16-01 Kommentar Swami Sivananda
16-01 Kommentar 2 von Sukadev
Bhagavad Gita, 16. Kapitel 1. Vers: Das, was Göttlichkeit entwickelt „Sri bhagavan uvaca Abhayam sattva-samsuddhir jnana-yoga-vyavastitih danam damas ca yajnas ca svadhyayas tapa arjavam.“ Krishna sprach: „Furchtlosigkeit, Reinheit des Herzens, Beständigkeit im Wissen und im Yoga, Almosengeben, Sinnesbeherrschung, Opfer, Studium der Schriften, Askese und Aufrichtigkeit.“ Dies …
16-02 Devanagari Bhagavad Gita 16. Kapitel 2. Vers
अहिंसा सत्यमक्रोधस्त्यागः शान्तिरपैशुनम् | दया भूतेष्वलोलुप्त्वं मार्दवं ह्रीरचापलम् || १६ २ ||
16-02 ahimsa satyam akrodhas tyagah shantir apaisunam daya bhutesv aloluptvam mardavam hrir acapalam
ahiṃsā satyamakrodhas tyāgaḥ śāntirapaiśunam dayā bhūteṣvaloluptvaṃ mārdavaṃ hrīracāpalam Vereinfachte Transkription: ahimsa satyam akrodhas tyagah shantir apaisunam daya bhutesv aloluptvam mardavam hrir acapalam iTrans: ahi.nsaa satyamakrodhas tyaagaH shaantirapaishunam.h dayaa bhuuteshhvalolup{}tvaM maardavaM hriirachaapalam.h
16-02 Wort-für-Wort Übersetzung
ahiṃsā – Gewaltlosigkeit satyam – Wahrhaftigkeit akrodhaḥ – Fehlen von Zorn („Nicht-Zorn“) tyāgaḥ – Entsagung śāntiḥ – Friedfertigkeit apaiśunam – Nicht-Verleumdung dayā – Mitgefühl bhūteṣu – in Bezug auf (alle) Wesen aloluptvam – Begierdelosigkeit mārdavam – Milde hrīḥ – Bescheidenheit acāpalam – Fehlen von Wankelmut
16-02 Harmlosigkeit, Wahrhaftigkeit, Fehlen von Zorn, Entsagung, Friedfertigkeit, Fehlen von Hinterlist, Mitgefühl mit den Wesen, Fehlen von Habgier, Freundlichkeit, Bescheidenheit, Fehlen von Wankelmut,
16-02 Kommentar Sukadev
Ahimsa – Nichtverletzen, niemand Harm zufügen Satyam – Wahrhaftigkeit Akrodha – „Zornlosigkeit“, Überwindung von Zorn Tyagah– Entsagung Shanti– Frieden, Friedfertigkeit Apaishuna – Fehlen von Hinterlist Daya Bhutesva – Mitgefühl mit allen Wesen Aloluptvam – Fehlen von Habgier Mardava – Freundlichkeit Hrih – Bescheidenheit Achapala – Fehlen …
16-02 Kommentar Swami Sivananda
Ahimsa: Nichtverletzen in Gedanke, Wort und Tat. Indem man davon Abstand nimmt, Lebewesen zu verletzen, werden die nach außen gehenden Kräfte von Rajas gezügelt. Ahimsa kann physisch, verbal und geistig sein. Satyam: Wahrhaftigkeit: Von Dingen so zu sprechen, wie sie sind, ohne unerfreuliche Worte oder Lügen …
16-02 Kommentar 2 von Sukadev
Bhagavad Gita, 16. Kapitel 2. Vers: Jahresübung der göttlichen Eigenschaften „Ahimsa, Nichtverletzen, Satya, Wahrhaftigkeit, Akrodhah, Abwesenheit von Zorn und Ärger, Entsagung, Friedfertigkeit, Fehlen von Hinterlist, Mitgefühl mit den Wesen, Fehlen von Habgier, Freundlichkeit, Bescheidenheit, Fehlen von Wankelmut.“ Das ist die Fortsetzung der Aufzählung von Eigenschaften, die …
16-03 Devanagari Bhagavad Gita 16. Kapitel 3. Vers
तेजः क्षमा धृतिः शौचमद्रोहो नातिमानिता | भवन्ति संपदं दैवीमभिजातस्य भारत || १६ ३ ||
16-03 tejah ksama dhrtih shaucam adroho nati-manita bhavanti sampadam daivim abhijatasya bharata
tejaḥ kṣamā dhṛtiḥ śaucam adroho nātimānitā bhavanti saṃpadaṃ daivīm abhijātasya bhārata Vereinfachte Transkription: tejah ksama dhrtih shaucam adroho nati-manita bhavanti sampadam daivim abhijatasya bharata iTrans: tejaH kshamaa dhR^itiH shaucham adroho naatimaanitaa bhavanti saMpadaM daiviim abhijaatasya bhaarata
16-03 Wort-für-Wort Übersetzung
tejaḥ – Kraft kṣamā – Versöhnlichkeit dhṛtiḥ – Standhaftigkeit śaucam – Reinheit adrohaḥ – Fehlen von Feindseligkeit na-atimānitā – Fehlen von Stolz bhavanti – (diese Eigenschaften) gehören saṃpadam – Geschick daivīm – zu göttlichem abhijātasya – einem, der geboren ist bhārata – oh Nachkomme des Bharata …
16-03 Stärke, Versöhnlichkeit, seelische Kraft, Reinheit, Fehlen von Hass, Fehlen von Stolz – diese besitzt ein Mensch, der für einen göttlichen Zustand geboren ist, Oh Bharata
16-03 Kommentar Sukadev
Tejas – hier übersetzt als Stärke, umfasst mehr als nur Stärke: Strahlen, Feuer, Enthusiasmus Kshama – Versöhnlichkeit Dhriti – seelische Kraft Shaucham – Reinheit Adroha – Fehlen von Hass Natimanita – Fehlen von Stolz Bhavanti – zugrunde liegende Gefühlseigenschaft, Grundgefühl Sampadam – All diese Eigenschaften Daivi …