Artikel in der Kategorie ‘Inhalt’
12-17 Kommentar Sukadev
12-17 Kommentar Swami Sivananda
Das in Vers 13 Gesagte wird hier ausführlich besprochen. Weder jubelt er, wenn er das Gewünschte erhält. Noch bedauert er es, wenn ihm das Unerwünschte widerfährt. Sich von Geliebtem zu trennen, bereitet ihm keinen Kummer. Er wünscht nicht das Unerreichte. Subhasubhaparityagi: Hier ist eine weitere Beschreibung …
12-17 Kommentar 2 von Sukadev
12-17 Fortsetzung – Kommentar 2 von Sukadev
12-17 Forts. II. Kommentar 2 von Sukadev
Bhagavad Gita, 12. Kapitel, 17. Vers Forts. II.: Gottesliebe geht darüber hinaus „Subhasubha-parityagi“ ist eine der Eigenschaften, die Krishna dem Bhakta, dem Gottesverehrer empfiehlt. „Wer weder Gut noch Böse kennt“ : Was heißt das? Es gibt ethisch und nicht-ethisch, darüber spricht Krishna im nächsten Kapitel, wenn …
12-18 Devanagari Bhagavad Gita 12. Kapitel 18. Vers
समः शत्रौ च मित्रे च तथा मानापमानयोः | शीतोष्णसुखदुःखेषु समः सङ्गविवर्जितः || १२ १८ ||
12-18 samah satrau ca mitre ca tatha manapamanayoh sitosna-sukha-duhkhesu samah sanga-vivarjitah
samaḥ śatrau ca mitre ca tathā mānāpamānayoḥ śītoṣṇasukhaduḥkheṣu samaḥ saṅgavivarjitaḥ Vereinfachte Transkription: samah satrau ca mitre ca tatha manapamanayoh sitosna-sukha-duhkhesu samah sanga-vivarjitah iTrans: samaH shatrau cha mitre cha tathaa maanaapamaanayoH shiitoshhNasukhaduHkheshhu samaH saN^gavivarjitaH
12-18 Wort-für-Wort Übersetzung
samaḥ – (wer) gleichmütig (ist) śatrau – gegenüber Feind ca – und mitre – Freund ca – und tathā – ebenso māna-apamānayoḥ – gegenüber Ehre (māna) und Schmach (apamāna) śīta-uṣṇa-sukha-duḥkheṣu – gegenüber Kälte (śīta) und Hitze (uṣṇa), Freude (sukha) und Schmerz (duḥkha) samaḥ – gleichmütig saṅga-vivarjitaḥ …
12-18 Wer Freund und Feind und auch Ehre und Schmach gleich erachtet, wem Kälte, Hitze und auch Vergnügen gleichbedeutend sind, und wer frei ist von Verhaftung,
12-18 Kommentar Swami Sivananda
12-18 Kommentar 2 von Sukadev
Bhagavad Gita, 12. Kapitel, 18. Vers: Gott liebt die, die innerlich still sind „Samah satrau ca mitre ca tatha manapamanayoh sitosna-sukha-duhkhesu samah sanga-vivarjitah.“ Die Übersetzung lautet: „Wer Freund und Feind und auch Ehre und Schmach gleich erachtet, wem Hitze und Kälte und auch Freude und Schmerz …
12-18 Fortsetzung – Kommentar 2 von Sukadev
Bhagavad Gita, 12. Kapitel, 18. Vers Fortsetzung: Gleichmütigkeit ist das Selbstgefühl der gesunden Seele Gleichmut in Ehre und Schmach, in Lob und Tadel – gehört zu den Eigenschaften, die Krishna dem Bhakta, dem Gottliebenden, empfiehlt. Gleichmut in Ehre und Schmach, in Lob und Tadel. Arbeite daran. …
12-18 Forts. II. Kommentar 2 von Sukadev
Bhagavad Gita, 12. Kapitel, 18. Vers Forts. II.: Gleichmut ist immerwährende Zufriedenheit Gleichmut in Hitze und Kälte, empfiehlt Krishna dem Bhakta, dem Gottesverehrer. Es klingt banal, ist es aber nicht. Wie viele Yogaschüler streiten sich, ob das Fenster offen oder zu sein soll. Sei gleichmütig, ob …
12-18 Forts. III. Kommentar 2 von Sukadev
Bhagavad Gita, 12. Kapitel, 18. Vers Forts. III.: Freisein von Verhaftungen an Dinge Freiheit von Verhaftungen, gehört zu den Eigenschaften, die Krishna im 18. Vers des 12. Kapitels für den Aspiranten empfiehlt. Du hast verschiedene Verhaftungen. Lasse sie los. Du hast Verhaftungen an Vorstellungen. Du hast …
12-19 Devanagari Bhagavad Gita 12. Kapitel 19. Vers
तुल्यनिन्दास्तुतिर्मौनी संतुष्टो येन केनचित् | अनिकेतः स्थिरमतिर्भक्तिमान्मे प्रियो नरः || १२ १९ ||
12-19 tulya-ninda-stutir mauni santusto yena kenacit aniketah sthira-matir bhaktiman me priyo narah
tulyanindāstutirmaunī saṃtuṣṭo yena kenacit aniketaḥ sthiramatir bhaktimānme priyo naraḥ Vereinfachte Transkription: tulya-ninda-stutir mauni santusto yena kenacit aniketah sthira-matir bhaktiman me priyo narah iTrans: tulyanindaastutirmaunii sa.ntushhTo yena kenachit.h aniketaH sthiramatir bhak{}timaanme priyo naraH
12-19 Wort-für-Wort Übersetzung
12-19 Wem Lob und Tadel gleichviel ist, wer schweigsam ist, mit allem zufrieden und ohne Heim, dessen Geist nicht schwankt, und der voll Hingabe ist – dieser Mensch ist voller Liebe
12-19 Kommentar Sukadev
12-19 Kommentar Swami Sivananda
12-19 Kommentar 2 von Sukadev
Bhagavad Gita, 12. Kapitel, 19. Vers: Schweigen, die stille Hinwendung an Gott „Tulya-ninda-stutir mauni santusto yena kenacit aniketah sthira-matirbhaktiman me priyo narah.“ Krishna, der Lehrer, sagt Arjuna, dem Schüler: „Wem Tadel und Lob gleichviel ist, wer schweigsam ist, mit allem zufrieden und ohne Verhaftung an ein …
12-19 Fortsetzung – Kommentar 2 von Sukadev
Bhagavad Gita, 12. Kapitel, 19. Vers Fortsetzung: Nichtverhaftetsein an das Zuhause Nichtverhaftetsein an ein Zuhause, ist eine Eigenschaft, die Krishna im 19. Vers des 12. Kapitels empfiehlt. Menschen denken: „Nur da bin ich zufrieden.“ Menschen verwenden so viel Energie, um ihr Zuhause auf eine bestimmte Art …
12-20 Devanagari Bhagavad Gita 12. Kapitel 20. Vers
ये तु धर्म्यामृतमिदं यथोक्तं पर्युपासते | श्रद्दधाना मत्परमा भक्तास्तेऽतीव मे प्रियाः || १२ २० ||
12-20 ye tu dharmamritam idam yathoktam paryupasate sraddadhana mat-parama bhaktas te ’tiva me priyah
ye tu dharmyāmṛtamidaṃ yathoktaṃ paryupāsate śraddadhānā matparamā bhaktāste.atīva me priyāḥ Vereinfachte Transkription: ye tu dharmamritam idam yathoktam paryupasate sraddadhana mat-parama bhaktas te ’tiva me priyah iTrans: ye tu dharmyaamR^itamidaM yathok{}taM paryupaasate shraddadhaanaa matparamaa bhak{}taaste.atiiva me priyaaH
12-20 Wort-für-Wort Übersetzung
ye – diejenigen, die tu – aber dharmya-amṛtam – Nektar (amṛta) der Weltordnung (dharmya) idam – diesen yathā-uktam – wie (yathā) es oben beschrieben (ukta) wurde paryupāsate – verehren śraddadhānāḥ – vertrauend, mit Glauben mat-paramāḥ – mich (mat) als Höchstes (parama) erachtend bhaktāḥ – Gottgeweihten te …
12-20 Diejenigen wahrlich die diesem unsterblichen Dharma (Gesetz oder Grundsatz), wie es oben beschrieben wurde, mit Vertrauen folgen und Mich als ihr höchstes Ziel betrachten, sie, die in Liebe verankert sind, sind die höchsten Bhaktas
12-20 Kommentar Sukadev
12-20 Kommentar Swami Sivananda
Der gepriesene Herr hat in diesem Vers einen vorzüglichen Gläubigen beschrieben. Amrita Dharma: Amrita ist der lebensspendende Nektar. Dharma ist Rechtschaffenheit oder Weisheit. Wenn Dharma praktiziert wird, führt es zu Unsterblichkeit. Die wahren Gläubigen betrachten Mich als ihre letzte oder höchste Zuflucht. Oben: Ab Vers 13. …
12-20 Kommentar 2 von Sukadev
Bhagavad Gita, 12. Kapitel, 20. Vers: Hingabe führt zur Gnade Gottes „Ye tu dharmamrtam idam yathoktam paryupasate sraddadhana mat-parama bhaktas te’tiva me priyah.“ „Diejenigen wahrlich, die diesem unsterblichen Dharma, wie es oben beschrieben wurde, mit Vertrauen folgen und Mich als ihr höchstes Ziel betrachten, sie, die …
12-Abschluss Devanagari Bhagavad Gita 12. Kapitel Abschluss
ॐ तत्सदिति श्रीमद् भगवद्गीतासूपनिषत्सु ब्रह्मविद्यायां योगशास्त्रे श्रीकृष्णार्जुनसंवादे भक्तियोगो नाम द्वादशोऽध्यायः || १२ ||
12-Abschluss OM tatsaditi srimad bhagavadgitasupanisatsu brahmavidyayam yogasastre srīkrsnarjunasamvade bhaktiyogo nama dvadaso ´dhyayah
OM tatsaditi śrīmad bhagavadgītāsūpaniṣatsu brahmavidyāyāṃ yogaśāstre śrīkṛṣṇārjunasaṃvāde bhaktiyogo nāma dvādaśo ´dhyāyaḥ Vereinfachte Transkription: OM tatsaditi srimad bhagavadgitasupanisatsu brahmavidyayam yogasastre srīkrsnarjunasamvade bhaktiyogo nama dvadaso ´dhyayah iTrans: AUM tatsaditi shriimad.h bhagavad.hgiitaasuupanishhatsu brahmavidyaayaa.n yogashaastre shriikR^ishhNaarjunasa.nvaade bhak{}tiyogo naama dvaadasho.adhyaayaH
12-Abschluss So endet in den Upanishaden der glorreichen Bhagavad Gita, der Wissenschaft vom Ewigen, der Schrift über Yoga, des Dialoges zwischen Shri Krishna und Arjuna, das zwölfte Kapitel mit dem Namen: Bhakti Yoga – Der Yoga der Hingabe
12-Abschluss Kommentar 2 von Sukadev
Bhagavad Gita, 12. Kapitel, Abschlussvers: Bhakti Yoga – Höchste Gottesliebe „Harih om tatsat iti srimad bhagavadgitasupanisatsu brahmavidyayam yogasastre sri krisnarjunasamvade bhaktiyogo nama dvadaso’dhyayah.“ „So endet in den Upanishaden der glorreichen Bhagavad Gita, der Wissenschaft vom Ewigen, der Schrift über Yoga, des Dialogs zwischen Shri Krishna und …
13. Kapitel: Der Yoga der Unterscheidung zwischen dem Feld und dem Kenner des Feldes
13-00 Devanagari Bhagavad Gita 13. Kapitel
अर्जुन उवाच | प्रकृतिं पुरुषं चैव क्षेत्रं क्षेत्रज्ञमेव च | एतद्वेदितुमिच्छामि ज्ञानं ज्ञेयं च केशव || १३ ०० ||
13-00 arjuna uvaca prakritim purusham caiva kshetram kshetra-jnam eva ca etad veditum icchami jnanam jneyam ca keshava
arjuna uvāca prakṛtiṃ puruṣaṃ caiva kṣetraṃ kṣetrajñameva ca etadveditumicchāmi jñānaṃ jñeyaṃ ca keśava Vereinfachte Transkription: arjuna uvaca prakritim purusham caiva kshetram kshetra-jnam eva ca etad veditum icchami jnanam jneyam ca keshava iTrans: arjuna uvaacha prakR^itiM purushha.n chaiva kshetra.n kshetraGYameva cha etadveditumich{}chhaami GYaanaM GYeya.n cha keshava