Artikel in der Kategorie ‘Inhalt’
10-20 Ich bin das Selbst in den Herzen aller Wesen, Oh Gudakesha; ich bin Beginn, Mitte und auch Ende aller Wesen
10-20 Kommentar Sukadev
10-20 Kommentar Swami Sivananda
10-20 Kommentar 2 von Sukadev
10-21 Devanagari Bhagavad Gita 10. Kapitel 21. Vers
आदित्यानामहं विष्णुर्ज्योतिषां रविरंशुमान् | मरीचिर्मरुतामस्मि नक्षत्राणामहं शशी || १० २१ ||
10-21 adityanam aham vishnur jyotisam ravir amsuman maricir marutam asmi nakshatranam aham sasi
ādityānāmahaṃ viṣṇurjyotiṣāṃ raviraṃśumān marīcirmarutāmasmi nakṣatrāṇāmahaṃ śaśī Vereinfachte Transkription: adityanam aham vishnur jyotisam ravir amsuman maricir marutam asmi nakshatranam aham sasi iTrans: aadityaanaamahaM vishhNurjyotishhaa.n ravira.nshumaan.h . mariichirmarutaamasmi nakshatraaNaamahaM shashii
10-21 Wort-für-Wort Übersetzung
ādityānām – unter den Ādityas (einer von Aditi abstammenden Götterklasse) aham – ich (bin) viṣṇuḥ – Viṣṇu jyotiṣām – unter den Himmelskörpern („Lichtern“) raviḥ – Sonne aṃśumān – die strahlende marīciḥ – Marīci marutām – unter den Maruts (einer Götterklasse, ursprünglich Windgötter) asmi – bin nakṣatrāṇām …
10-21 Unter den zwölf Adityas bin ich Vishnu; unter den Himmelskörpern die strahlende Sonne; ich bin Marichi unter den Maruts; der Mond bin ich unter den Gestirnen
10-21 Kommentar Sukadev
Ab diesem Vers beginnt der eigentliche Vibhuti Yoga. Vibhuti heißt „göttliche Herrlichkeiten“. Vibhuti Yoga ist die spirituelle Praxis, Gott im Großartigen zu sehen. Zwar ist Gott überall, es fällt dem Menschen aber am leichtesten, Gott im Großartigen zu sehen. Die Fähigkeit zu staunen lässt den Menschen …
10-21 Kommentar Swami Sivananda
10-21 Kommentar 2 von Sukadev
10-22 Devanagari Bhagavad Gita 10. Kapitel 22. Vers
वेदानां सामवेदोऽस्मि देवानामस्मि वासवः | इन्द्रियाणां मनश्चास्मि भूतानामस्मि चेतना || १० २२ ||
10-22 vedanam sama-vedo ’smi devanam asmi vasavah indriyanam manas casmi bhutanam asmi cetana
vedānāṃ sāmavedo ’smi devānāmasmi vāsavaḥ indriyāṇāṃ manaścāsmi bhūtānāmasmi cetanā Vereinfachte Transkription: vedanam sama-vedo ’smi devanam asmi vasavah indriyanam manas casmi bhutanam asmi cetana iTrans: vedaanaa.n saamavedo.asmi devaanaamasmi vaasavaH indriyaaNaaM manashchaasmi bhuutaanaamasmi chetanaa
10-22 Wort-für-Wort Übersetzung
10-22 Unter den Veden bin ich der Sama Veda; ich bin Vasava unter den Göttern; unter den Sinnen bin ich Manas, das Denkprinzip; und ich bin die Intelligenz unter den Lebewesen
10-22 Kommentar Sukadev
10-22 Kommentar Swami Sivananda
10-22 Kommentar 2 von Sukadev
10-23 Devanagari Bhagavad Gita 10. Kapitel 23. Vers
रुद्राणां शङ्करश्चास्मि वित्तेशो यक्षरक्षसाम् | वसूनां पावकश्चास्मि मेरुः शिखरिणामहम् || १० २३ ||
10-23 rudranam sankaras casmi vitteso yaksha-rakshasam vasunam pavakas casmi meruh sikharinam aham
rudrāṇāṃ śaṅkaraścāsmi vitteśo yakṣarakṣasām vasūnāṃ pāvakaścāsmi meruḥ śikhariṇāmaham Vereinfachte Transkription: rudranam sankaras casmi vitteso yaksha-rakshasam vasunam pavakas casmi meruh sikharinam aham iTrans: rudraaNaa.n shaN^karashchaasmi vittesho yaksharakshasaam.h vasuunaaM paavakashchaasmi meruH shikhariNaamaham.h
10-23 Wort-für-Wort Übersetzung
10-23 Und, unter den Rudras bin ich Shankara; unter den Yakshas und Rakshasas Kubera (der Herr des Reichtums); unter den Vasus bin ich Pavaka (Feuer); unter den sieben Bergen bin ich Meru
10-23 Kommentar Sukadev
10-23 Kommentar Swami Sivananda
10-23 Kommentar 2 von Sukadev
Bhagavad Gita, 10. Kapitel, 23. Vers: Gott ist leicht erfahrbar in der Wohltätigkeit Krishna, der Lehrer, Inkarnation Gottes, Manifestation Gottes, spricht zu Arjuna, dem Schüler: „Rudranam Sankaras Casmi Vitteso yaksa-Raksasam Vasunam Pavakas Cami Meruh Sikharinam aham. Unter den Rudras bin Ich Shankara; unter den Yakshas und …
10-24 Devanagari Bhagavad Gita 10. Kapitel 24. Vers
पुरोधसां च मुख्यं मां विद्धि पार्थ बृहस्पतिम् | सेनानीनामहं स्कन्दः सरसामस्मि सागरः || १० २४ ||
10-24 purodhasam ca mukhyam mam viddhi partha brihaspatim senaninam aham skandah sarasam asmi sagarah
purodhasāṃ ca mukhyaṃ māṃ viddhi pārtha bṛhaspatim senānīnāmahaṃ skandaḥ sarasāmasmi sāgaraḥ Vereinfachte Transkription: purodhasam ca mukhyam mam viddhi partha brihaspatim senaninam aham skandah sarasam asmi sagarah iTrans: purodhasaa.n cha mukhyaM maa.n viddhi paartha bR^ihaspatim.h senaaniinaamahaM skandaH sarasaamasmi saagaraH
10-24 Wort-für-Wort Übersetzung
10-24 Wisse, oh Arjuna, dass ich unter den Familienpriestern Bhrigu bin; unter den Armeegenerälen bin ich Skanda. Unter den Gewässern bin ich der Ozean
10-24 Kommentar Sukadev
Gott ist leicht in Geistlichen wie Priestern, Pfarrern, Rabbis, Imanen, Mönchen und Nonnen zu erfahren. Natürlich gibt es unter Amts-Priestern etc. solche und solche, Heilige und Scheinheilige (und vieles dazwischen). In jeder Religion gibt es eine typische Kleidung für Geistliche, typische Arten zu sprechen, sich zu …
10-24 Kommentar Swami Sivananda
Brihaspati ist der Oberpriester der Götter. Er ist der Familienpriester Indras. Skanda ist Kartikeya oder Subrahmanya. Er ist der General der göttlichen Heere. Unter den Gewässern – natürlichen Reservoirs oder Seen – bin Ich der Ozean.
10-24 Kommentar 2 von Sukadev
Bhagavad Gita, 10. Kapitel, 24. Vers: Gehe in deiner Vorstellung zu einem heiligen Ort „Purodhasam ca mukhyam mam viddhi partha brhaspatim senaninam aham skandah sarasam asmi sagarah. Wisse, Oh Arjuna, dass Ich unter den Familienpriestern von Königen das Oberhaupt, Brihaspati, bin; unter den Armeegenerälen bin Ich …
10-25 Devanagari Bhagavad Gita 10. Kapitel 25. Vers
महर्षीणां भृगुरहं गिरामस्म्येकमक्षरम् | यज्ञानां जपयज्ञोऽस्मि स्थावराणां हिमालयः || १० २५ ||
10-25 maharsinam bhrgur aham giram asmy ekam aksharam yajnanam japa-yajno ’smi sthavaranam himalayah
maharṣīṇāṃ bhṛgurahaṃ girāmasmyekamakṣaram yajñānāṃ japayajño ’smi sthāvarāṇāṃ himālayaḥ Vereinfachte Transkription: maharsinam bhrgur aham giram asmy ekam aksharam yajnanam japa-yajno ’smi sthavaranam himalayah iTrans: maharshhiiNaaM bhR^igurahaM giraamasmyekamaksharam.h yaGYaanaa.n japayaGYo.asmi sthaavaraaNaa.n himaalayaH