10-13 Kommentar Swami Sivananda
Ein Rishi ist ein heiliger Weiser, der Geist und Sinne beherrscht. Devarishi: Ein göttlicher Weiser, der höher entwickelt ist als ein Rishi.
Ein Rishi ist ein heiliger Weiser, der Geist und Sinne beherrscht. Devarishi: Ein göttlicher Weiser, der höher entwickelt ist als ein Rishi.
सर्वमेतदृतं मन्ये यन्मां वदसि केशव | न हि ते भगवन्व्यक्तिं विदुर्देवा न दानवाः || १० १४ ||
sarvametadṛtaṃ manye yanmāṃ vadasi keśava na hi te bhagavanvyaktiṃ vidurdevā na dānavāḥ Vereinfachte Transkription: sarvam etad rtam manye yan mam vadasi keshava na hi te bhagavan vyaktim vidur deva na danavah iTrans: sarvametadR^itaM manye yanmaa.n vadasi keshava na hi te bhagavanvyak{}ti.n vidurdevaa na daanavaaH
Bhagavan ist Der, in dem die sechs Eigenschaften immer in ihrer Fülle vorhanden sind, Jñana (Weisheit), Vairagya (Leidenschaftslosigkeit), Aishvarya (Herrschaft), Dharma (Tugend), Shri (Reichtum) und Bala (Allmacht). Auch der, der Herkunft, Auflösung und Zukunft aller Wesen kennt und allwissend ist, heißt Bhagavan. Vyakti: Herkunft. Danavah: Dämonen …
Bhagavad Gita, 10. Kapitel, 14. Vers und 15. Vers: Arjuna erkennt die Wahrheit Krishnas Arjuna spricht zu Krishna, Manifestation Gottes: „Ich erkenne alles, was Du mir sagst, als Wahrheit an, Oh Krishna. Wahrlich, Oh gepriesener Herr, weder die Engelswesen noch die Dämonen kennen Dein Erscheinen. Wahrlich, …
स्वयमेवात्मनात्मानं वेत्थ त्वं पुरुषोत्तम | भूतभावन भूतेश देवदेव जगत्पते || १० १५ ||
svayamevātmanātmānaṃ vettha tvaṃ puruṣottama bhūtabhāvana bhūteśa devadeva jagatpate Vereinfachte Transkription: svayam evatmanatmanam vettha tvam purushottama bhuta-bhavana bhutesa deva-deva jagat-pate iTrans: svayamevaatmanaatmaanaM vettha tvaM purushhottama bhuutabhaavana bhuutesha devadeva jagatpate
वक्तुमर्हस्यशेषेण दिव्या ह्यात्मविभूतयः | याभिर्विभूतिभिर्लोकानिमांस्त्वं व्याप्य तिष्ठसि || १० १६ ||
vaktumarhasyaśeṣeṇa divyā hyātmavibhūtayaḥ yābhirvibhūtibhirlokān imāṃstvaṃ vyāpya tiṣṭhasi Vereinfachte Transkription: vaktum arhasy asesena divya hy atma-vibhutayah yabhir vibhutibhir lokan imams tvam vyapya tisthasi iTrans: vak{}tumarhasyasheshheNa divyaa hyaatmavibhuutayaH yaabhirvibhuutibhirlokaan imaa.nstva.n vyaapya tishhThasi
vaktum – verkünden arhasi – du sollst aśeṣeṇa – restlos divyāḥ – göttlichen hi – gewiss ātma-vibhūtayaḥ – deine eigenen (ātma) Herrlichkeiten, Entfaltungen (vibhūti) yābhiḥ – durch welche vibhūtibhiḥ – die Herrlichkeiten, Entfaltungen lokān – Welten imān – diese tvam – du vyāpya tiṣṭhasi – durchdringst
Bhagavad Gita, 10. Kapitel, 16. Vers und 17. Vers: Arjuna fragt: „Wie soll ich Dich erkennen? Arjuna fragt Krishna, Gott, Manifestation Gottes: „Berichte tatsächlich ohne Einschränkung von Deinen göttlichen Herrlichkeiten, durch die Du bist und all diese Welten durchdringst. Wie soll ich Dich in fortwährender Meditation …
कथं विद्यामहं योगिंस्त्वां सदा परिचिन्तयन् | केषु केषु च भावेषु चिन्त्योऽसि भगवन्मया || १० १७ ||
kathaṃ vidyāmahaṃ yogiṃstvāṃ sadā paricintayan keṣu keṣu ca bhāveṣu cintyo.asi bhagavanmayā Vereinfachte Transkription: katham vidyam aham yogims tvam sada paricintayan kesu kesu ca bhavesu cintyo ’si bhagavan maya iTrans: kathaM vidyaamahaM yogi.nstvaa.n sadaa parichintayan.h keshhu keshhu cha bhaaveshhu chintyo.asi bhagavanmayaa
विस्तरेणात्मनो योगं विभूतिं च जनार्दन | भूयः कथय तृप्तिर्हि शृण्वतो नास्ति मेऽमृतम् || १० १८ ||
vistareṇātmano yogaṃ vibhūtiṃ ca janārdana bhūyaḥ kathaya tṛptirhi śṛṇvato nāsti me.amṛtam Vereinfachte Transkription: vistarenatmano yogam vibhutim ca janardana bhuyah kathaya trptir hi shrinvato nasti me ’mrtam iTrans: vistareNaatmano yogaM vibhuuti.n cha janaardana bhuuyaH kathaya tR^ip{}tirhi shR^iNvato naasti me.amR^itam.h
Bhagavad Gita, 10. Kapitel, 18. Vers: Sage mir, was ist Deine Yogamacht Arjuna fragt Krishna, Manifestation Gottes, Inkarnation Gottes, Avatar: „Sage mir erneut genau, Oh Krishna, was ist Deine Yogamacht, was ist Deine Herrlichkeit? Ich habe noch nicht genug von Deinen lebensspendenden und nektargleichen Worten gehört.“ …
श्रीभगवानुवाच | हन्त ते कथयिष्यामि दिव्या ह्यात्मविभूतयः | प्राधान्यतः कुरुश्रेष्ठ नास्त्यन्तो विस्तरस्य मे || १० १९ ||
śrībhagavānuvāca hanta te kathayiṣyāmi divyā hyātmavibhūtayaḥ prādhānyataḥ kuruśreṣṭha nāstyanto vistarasya me Vereinfachte Transkription: sri-bhagavan uvaca hanta te kathayisyami divya hy atma-vibhutayah pradhanyatah kuru-srestha nasty anto vistarasya me iTrans: shriibhagavaanuvaacha hanta te kathayishhyaami divyaa hyaatmavibhuutayaH praadhaanyataH kurushreshhTha naastyanto vistarasya me
śrī-bhagavān – der Erhabene uvāca – sprach hanta – wohlan te – dir kathayiṣyāmi – ich werde erzählen divyāḥ – göttlichen hi – gewiss ātma-vibhūtayaḥ – von den Herrlichkeiten/Entfaltungen (vibhūti) meiner selbst (ātman) prādhānyataḥ – beschränkt auf das Wichtigste kuru-śreṣṭha – oh Bester der Kurus (Arjuna) …
Ich werde dir jetzt von den bedeutendsten Meiner göttlichen Herrlichkeiten berichten. Meine Herrlichkeiten kennen keine Grenzen; es ist nicht möglich, sie alle zu beschreiben.
Bhagavad Gita, 10. Kapitel, 19. Vers: Beschreibung der Herrlichkeit Gottes Krishna sprach: „Sehr gut! Ich werde dir jetzt die bedeutendsten Meiner göttlichen Herrlichkeiten darlegen, Oh Arjuna. Ihrer Beschreibung im Einzelnen ist kein Ende gesetzt.“ Arjuna wollte im vorigen Vers wissen, wie er Gott erkennen kann. Krishna …
अहमात्मा गुडाकेश सर्वभूताशयस्थितः | अहमादिश्च मध्यं च भूतानामन्त एव च || १० २० ||
ahamātmā guḍākeśa sarvabhūtāśayasthitaḥ ahamādiśca madhyaṃ ca bhūtānāmanta eva ca Vereinfachte Transkription: aham atma gudakesha sarva-bhutasaya-sthitah aham adis ca madhyam ca bhutanam anta eva ca iTrans: ahamaatmaa guDaakesha sarvabhuutaashayasthitaH ahamaadishcha madhya.n cha bhuutaanaamanta eva cha