Artikel in der Kategorie ‘Inhalt’
09-30 Kommentar Swami Sivananda
Selbst wenn der größte Sünder Ihn mit ungeteiltem Herzen verehrt, muß er tatsächlich als rechtschaffen angesehen werden, denn er hat den heiligen Entschluß gefaßt, die schlechte Lebensweise aufzugeben. Der Schurke Ratnakar wurde durch seinen heiligen Entschluß zu Valmiki. Jagai und Madhai wurden ebenfalls zu rechtschaffenen Gläubigen. …
09-31 Devanagari Bhagavad Gita 9. Kapitel 31. Vers
क्षिप्रं भवति धर्मात्मा शश्वच्छान्तिं निगच्छति | कौन्तेय प्रतिजानीहि न मे भक्तः प्रणश्यति || ९ ३१ ||
09-31 ksipram bhavati dharmatma sasvac-chantim nigacchati kaunteya pratijanihi na me bhaktah pranasyati
kṣipraṃ bhavati dharmātmā śaśvacchāntiṃ nigacchati kaunteya pratijānīhi na me bhaktaḥ praṇaśyati Vereinfachte Transkription: ksipram bhavati dharmatma sasvac-chantim nigacchati kaunteya pratijanihi na me bhaktah pranasyati iTrans: kshipraM bhavati dharmaatmaa shashvach{}chhaanti.n nigach{}chhati kaunteya pratijaaniihi na me bhak{}taH praNashyati
09-31 Wort-für-Wort Übersetzung
09-31 Bald wird er rechtschaffen und erlangt ewigen Frieden. Oh Arjuna, verkünde, dass der, der an Mich glaubt, mit Sicherheit niemals zerstört wird
09-31 Kommentar Sukadev
09-31 Kommentar Swami Sivananda
Höre, das ist die Wahrheit, Oh Arjuna: verkünde, daß der, der an Mich glaubt, Mir aufrichtig ergeben ist und Mir seine innere Seele geopfert hat, niemals vergeht.
09-30 und 09-31 Kommentar 2 von Sukadev
09-32 Devanagari Bhagavad Gita 9. Kapitel 32. Vers
मां हि पार्थ व्यपाश्रित्य येऽपि स्युः पापयोनयः | स्त्रियो वैश्यास्तथा शूद्रास्तेऽपि यान्ति परां गतिम् || ९ ३२ ||
09-32 mam hi partha vyapasritya ye ’pi syuh papa-yonayah striyo vaishyas tatha shudras te ’pi yanti param gatim
māṃ hi pārtha vyapāśritya ye ’pi syuḥ pāpayonayaḥ striyo vaiśyāstathā śūdrās te ’pi yānti parāṃ gatim Vereinfachte Transkription: mam hi partha vyapasritya ye ’pi syuh papa-yonayah striyo vaishyas tatha shudras te ’pi yanti param gatim iTrans: maa.n hi paartha vyapaashritya ye.api syuH paapayonayaH striyo …
09-32 Wort-für-Wort Übersetzung
09-32 Wenn sie bei Mir Zuflucht suchen, werden auch die, die vielleicht aus schlechtem Karma geboren wurden – Frauen, Vaishyas und auch Shudras – das höchste Ziel erreichen
09-32 Kommentar Sukadev
09-32 Kommentar Swami Sivananda
Chandalas, Kastenlose, sind in Sünde geboren. Frauen und Shudras sind durch soziale Regeln vom Studium der Veden ausgeschlossen. Es ist also Hingabe erforderlich. Es bedarf keiner Familientradition. Der Elefant Gajendra dachte mit Hingebung an Mich und kam zu Mir, obwohl er ein Tier war. Die Niedrigsten …
09-32 Kommentar 2 von Sukadev
09-33 Devanagari Bhagavad Gita 9. Kapitel 33. Vers
किं पुनर्ब्राह्मणाः पुण्या भक्ता राजर्षयस्तथा | अनित्यमसुखं लोकमिमं प्राप्य भजस्व माम् || ९ ३३ ||
09-33 kim punar brahmanah punya bhakta rajarsayas tatha anityam asukham lokam imam prapya bhajasva mam
kiṃ punarbrāhmaṇāḥ puṇyā bhaktā rājarṣayastathā anityamasukhaṃ lokam imaṃ prāpya bhajasva mām Vereinfachte Transkription: kim punar brahmanah punya bhakta rajarsayas tatha anityam asukham lokam imam prapya bhajasva mam iTrans: kiM punarbraahmaNaaH puNyaa bhak{}taa raajarshhayastathaa anityamasukhaM lokam imaM praapya bhajasva maam.h
09-33 Wort-für-Wort Übersetzung
09-33 Um wie viel leichter erreichen Brahmanen und königliche fromme Heilige (das Ziel); da du auf diese unbeständige und unglückliche Welt gekommen bist, verehre Mich
09-33 Kommentar Sukadev
09-33 Kommentar Swami Sivananda
09-33 Kommentar 2 von Sukadev
Bhagavad Gita, 9. Kapitel, 33. Vers: Strebe frühzeitig nach Gott „Um wie viel leichter erreichen dann die Brahmanen und königlichen, frommen Heiligen das Ziel. Da du auf diese unbeständige und unglückliche Welt gekommen bist, verehre Mich.“ In den vorigen Versen sagte Krishna, auch jemand, der vielleicht …
09-34 Devanagari Bhagavad Gita 9. Kapitel 34. Vers
मन्मना भव मद्भक्तो मद्याजी मां नमस्कुरु | मामेवैष्यसि युक्त्वैवमात्मानं मत्परायणः || ९ ३४ ||
09-34 man-mana bhava mad-bhakto mad-yaji mam namaskuru mam evaishyasi yuktvaivam atmanam mat-parayanah
manmanā bhava madbhakto madyājī māṃ namaskuru māmevaiṣyasi yuktvaivam ātmānaṃ matparāyaṇaḥ Vereinfachte Transkription: man-mana bhava mad-bhakto mad-yaji mam namaskuru mam evaishyasi yuktvaivam atmanam mat-parayanah iTrans: manmanaa bhava madbhak{}to madyaajii maa.n namaskuru maamevaishhyasi yuk{}tvaivam aatmaanaM matparaayaNaH
09-34 Wort-für-Wort Übersetzung
09-34 Hefte deinen Geist auf Mich, sei Mir ergeben, opfere Mir, verneige dich vor Mir. Wenn du so gänzlich mit Mir verbunden bist und ich dein höchstes Ziel bin, wirst du zu Mir kommen
09-34 Kommentar Sukadev
09-34 Kommentar Swami Sivananda
09-34 Kommentar 2 von Sukadev
09-Abschluss Devanagari Bhagavad Gita 9. Kapitel Abschluss
ॐ तत्सदिति श्रीमद् भगवद्गीतासूपनिषत्सु ब्रह्मविद्यायां योगशास्त्रे श्रीकृष्णार्जुनसंवादे राजविद्याराजगुह्ययोगो नाम नवमोऽध्यायः || ९ ||
09-Abschluss OM tat sat iti srimad bhagavadgitasupanisatsu brahmavidyayam yogasastre srikrsnarjunasamvade rajavidyarajaguhyayogo nama navamo ‚adhyayah
OM tatsaditi śrīmad bhagavadgītāsūpaniṣatsu brahmavidyāyāṃ yogaśāstre śrīkṛṣṇārjunasaṃvāde rājavidyārājaguhyayogo nāma navamo ‚dhyāyaḥ Vereinfachte Transkription: OM tat sat iti srimad bhagavadgitasupanisatsu brahma vidyayam yoga sastre srikrsnarjuna samvade rajavidya rajaguhya yogo nama navamo ‚adhyayah iTrans: AUM tatsaditi shriimad.h bhagavad.hgiitaasuupanishhatsu brahmavidyaayaa.n yogashaastre shriikR^ishhNaarjunasa.nvaade raajavidyaaraajaguhyayogo naama navamo.adhyaayaH
09-Abschluss So endet in den Upanishaden der glorreichen Bhagavad Gita, der Wissenschaft vom Ewigen, der Schrift über Yoga, des Dialoges zwischen Shri Krishna und Arjuna das neunte Kapitel mit dem Namen: Der Yoga der Königlichen Wissenschaft und des Königleichen Geheimnisses
10-01 Devanagari Bhagavad Gita 10. Kapitel 1. Vers
श्रीभगवानुवाच | भूय एव महाबाहो शृणु मे परमं वचः | यत्तेऽहं प्रीयमाणाय वक्ष्यामि हितकाम्यया || १० १ ||
10-01 sri-bhagavan uvaca bhuya eva maha-baho shrinu me paramam vacah yat te ’ham priyamanaya vaksyami hita-kamyaya
śrībhagavānuvāca bhūya eva mahābāho śṛṇu me paramaṃ vacaḥ yatte ’haṃ prīyamāṇāya vakṣyāmi hitakāmyayā Vereinfachte Transkription: sri-bhagavan uvaca bhuya eva maha-baho shrinu me paramam vacah yat te ’ham priyamanaya vaksyami hita-kamyaya iTrans: shriibhagavaanuvaacha bhuuya eva mahaabaaho shR^iNu me paramaM vachaH yatte.ahaM priiyamaaNaaya vakshyaami hitakaamyayaa