Artikel in der Kategorie ‘Inhalt’
09-25 Devanagari Bhagavad Gita 9. Kapitel 25. Vers
यान्ति देवव्रता देवान्पितॄन्यान्ति पितृव्रताः | भूतानि यान्ति भूतेज्या यान्ति मद्याजिनोऽपि माम् || ९ २५ ||
09-25 yanti deva-vrata devan pitrn yanti pitr-vratah bhutani yanti bhutejya yanti mad-yajino ’pi mam
yānti devavratā devān pitṝnyānti pitṛvratāḥ bhūtāni yānti bhūtejyā yānti madyājino ’api mām Vereinfachte Transkription: yanti deva-vrata devan pitrn yanti pitr-vratah bhutani yanti bhutejya yanti mad-yajino ’pi mam iTrans: yaanti devavrataa devaan pitR^Inyaanti pitR^ivrataaH bhuutaani yaanti bhuutejyaa yaanti madyaajino.api maam.h
09-25 Wort-für-Wort Übersetzung
09-25 Wer den Devas, den Engeln huldigt, geht zu ihnen. Wer den Vorfahren huldigt, geht zu den Vorfahren. Zu den über die Elemente bestimmenden Gottheiten gehen diejenigen, die ihnen huldigen. Wer aber an Mich glaubt, kommt zu Mir
09-25 Kommentar Sukadev
Wir können uns an Gott selbst wenden, oder die Engelswesen oder die verschiedensten höheren, mittleren oder niederen Astralwesen oder auch an unsere verstorbenen Vorfahren. Je nachdem, wen wir verehren oder an wen wir uns wenden, entsteht eine Verbindung zu demjenigen. Zwar ist Gott das Selbst von …
09-25 Kommentar Swami Sivananda
Menschen, die die Manen verehren wie die Agnisvattas, die Shradda und andere Riten in Ehrfurcht vor ihren Vorfahren ausführen, gehen zu den Manen. Wer den Göttern mit Hingabe und Gelübden huldigt, geht zu ihnen. Bhutas sind ›Elementarwesen‹, niedriger als die Götter aber höher als menschliche Wesen; …
09-25 Kommentar 2 von Sukadev
09-26 Devanagari Bhagavad Gita 9. Kapitel 26. Vers
पत्रं पुष्पं फलं तोयं यो मे भक्त्या प्रयच्छति | तदहं भक्त्युपहृतमश्नामि प्रयतात्मनः || ९ २६ ||
09-26 patram puspam phalam toyam yo me bhaktya prayacchati tad aham bhakty-upahrtam asnami prayatatmanah
patraṃ puṣpaṃ phalaṃ toyaṃ yo me bhaktyā prayacchati tadahaṃ bhaktyupahṛtam aśnāmi prayatātmanaḥ Vereinfachte Transkription: patram puspam phalam toyam yo me bhaktya prayacchati tad aham bhakty-upahrtam asnami prayatatmanah iTrans: patraM pushhpaM phalaM toyaM yo me bhak{}tyaa prayach{}chhati tadahaM bhak{}tyupahR^itam ashnaami prayataatmanaH
09-26 Wort-für-Wort Übersetzung
09-26 Wer mir mit Hingabe ein Blatt (Patram), eine Blume (Pushpam), eine Frucht (Phalam) oder ein wenig Wasser (Toyam) mit Hingabe (Bhakti) darbringt, dessen so hingebungsvoll und mit reinem Geist gegebenes Opfer nehme Ich an
09-26 Kommentar Sukadev
09-26 Kommentar Swami Sivananda
09-26 Kommentar 2 von Sukadev
09-27 Devanagari Bhagavad Gita 9. Kapitel 27. Vers
यत्करोषि यदश्नासि यज्जुहोषि ददासि यत् | यत्तपस्यसि कौन्तेय तत्कुरुष्व मदर्पणम् || ९ २७ ||
09-27 yat karosi yad asnasi yaj juhosi dadasi yat yat tapasyasi kaunteya tat kurusva mad-arpanam
yatkaroṣi yadaśnāsi yajjuhoṣi dadāsi yat yattapasyasi kaunteya tatkuruṣva madarpaṇam Vereinfachte Transkription: yat karosi yad asnasi yaj juhosi dadasi yat yat tapasyasi kaunteya tat kurusva mad-arpanam iTrans: yatkaroshhi yadashnaasi yaj{}juhoshhi dadaasi yat.h yattapasyasi kaunteya tatkurushhva madarpaNam.h
09-27 Wort-für-Wort Übersetzung
09-27 Alles was du tust, alles was du isst, alles was du opferst, alles was du gibst, jede Askese, Oh Arjuna, bringe es Mir zum Opfer
09-27 Kommentar Sukadev
09-27 Kommentar Swami Sivananda
09-27 Kommentar 2 von Sukadev
09-28 Devanagari Bhagavad Gita 9. Kapitel 28. Vers
शुभाशुभफलैरेवं मोक्ष्यसे कर्मबन्धनैः | संन्यासयोगयुक्तात्मा विमुक्तो मामुपैष्यसि || ९ २८ ||
09-28 subhasubha-phalair evam moksyase karma-bandhanaih sannyasa-yoga-yuktatma vimukto mam upaisyasi
śubhāśubhaphalairevaṃ mokṣyase karmabandhanaiḥ saṃnyāsayogayuktātmā vimukto māmupaiṣyasi Vereinfachte Transkription: subhasubha-phalair evam moksyase karma-bandhanaih sannyasa-yoga-yuktatma vimukto mam upaisyasi iTrans: shubhaashubhaphalairevaM mokshyase karmabandhanaiH sa.nnyaasayogayuk{}taatmaa vimuk{}to maamupaishhyasi
09-28 Wort-für-Wort Übersetzung
śubha-aśubha-phalaiḥ – das gute (śubha) und schlechte (aśubha) Früchte (phala) bringt evam – so mokṣyase – wirst du befreit werden karma-bandhanaiḥ – aus den Fesseln (bandhana) des Handelns (karman) saṃnyāsa-yoga-yuktātmā – den Geist (ātman) gerichtet (yukta) auf den Yoga (die Praxis) der Entsagung (saṃnyāsa) vimuktaḥ – …
09-28 So wirst du aus den Banden des Karmas befreit werden, die gute und schlechte Früchte bringen. Dein Geist wird fest sein im Yoga der Entsagung und so befreit wirst du zu Mir kommen
09-28 Kommentar Sukadev
09-28 Kommentar Swami Sivananda
09-28 Kommentar 2 von Sukadev
09-29 Devanagari Bhagavad Gita 9. Kapitel 29. Vers
समोऽहं सर्वभूतेषु न मे द्वेष्योऽस्ति न प्रियः | ये भजन्ति तु मां भक्त्या मयि ते तेषु चाप्यहम् || ९ २९ ||
09-29 samo ’ham sarva-bhutesu na me dvesyo ’sti na priyah ye bhajanti tu mam bhaktya mayi te tesu capy aham
09-29 Wort-für-Wort Übersetzung
09-29 Ich bin allen Wesen gegenüber gleich; niemanden hasse oder liebe Ich; die Menschen aber, die Mich mit Hingebung verehren, sind in Mir, und Ich bin auch in ihnen
09-29 Kommentar Sukadev
09-29 Kommentar Swami Sivananda
09-29 Kommentar 2 von Sukadev
09-30 Devanagari Bhagavad Gita 9. Kapitel 30. Vers
अपि चेत्सुदुराचारो भजते मामनन्यभाक् | साधुरेव स मन्तव्यः सम्यग्व्यवसितो हि सः || ९ ३० ||
09-30 api cet su-duracaro bhajate mam ananya-bhak sadhur eva sa mantavyah samyag vyavasito hi sah
api cetsudurācāro bhajate māmananyabhāk sādhureva sa mantavyaḥ samyagvyavasito hi saḥ Vereinfachte Transkription: api cet su-duracaro bhajate mam ananya-bhak sadhur eva sa mantavyah samyag vyavasito hi sah iTrans api chetsuduraachaaro bhajate maamananyabhaak.h saadhureva sa mantavyaH samyagvyavasito hi saH