Suche
  • TIPP: Nutze die Suche, um bestimmte Verse zu finden.
  • z. B.: die Eingabe 01-21 bringt dir 1. Kapitel, 21 Vers.
Suche Menü

01-36 Wort-für-Wort Übersetzung

nihatya – getötet habend dhārtarāṣṭrān – die Söhne Dhṛtarāṣṭras naḥ – uns kā – welche prītiḥ – Freude syāt – wäre janārdana – oh Janārdana „Menschenbedränger“ (Kṛṣṇa) pāpam – Sünde eva – nur āśrayet – würde zuteil asmān – uns hatvā – wenn wir getötet haben etān – diese ātatāyinaḥ – Angreifer

01-36 Kommentar Sukadev

Arjuna reagiert sehr emotional und versucht gleichzeitig das Ganze noch intellektuell auf dem Hintergrund der Purva Mimamsa Philosophie zu begründen. In der Purva Mimamsa Philosophie haben die Angehörigen verschiedener Kasten verschiedene Pflichten. Es gibt Pflichten für die Shudras, die Bauern. Es gibt Pflichten für Vaishyas, die …

Weiterlesen

01-36 Kommentar Swami Sivananda

›Janardana‹ bedeutet auch ‹Den alle verehren wegen Wohlstand und Errettung‹ – Krishna. Wer das Haus eines anderen in Brand steckt, vergiftet, ein Schwert zum Töten mit sich führt, Reichtümer und Land erbeutet oder sich der Frau eines anderen bemächtigt, ist atatayi. Duryodhana hat alle diese Missetaten …

Weiterlesen

01-37 tasman narha vayam hantum dhartarastran sa-bandhavan sva-janam hi katham hatva sukhinah syama madhava

tasmānnārhā vayaṃ hantuṃ dhārtarāṣṭrānsvabāndhavān svajanaṃ hi kathaṃ hatvā sukhinaḥ syāma mādhava Vereinfachte Transkription: tasman narha vayam hantum dhartarastran sa-bandhavan sva-janam hi katham hatva sukhinah syama madhava   iTrans: tasmaannaarhaa vaya.n hantuM dhaartaraashhTraansvabaandhavaan.h . svajana.n hi katha.n hatvaa sukhinaH syaama maadhava

01-37 Wort-für-Wort Übersetzung

tasmāt – deshalb na – nicht arhāḥ – dürfen vayam – wir hantum – töten dhārtarāṣṭrān – die Söhne Dhṛtarāṣṭras sva-bāndhavān – die eigenen Verwandten sva-janam – die eigenen Angehörigen hi – denn katham – wie hatvā – getötet habend sukhinaḥ – glücklich syāma – wären wir mādhava – oh Mādhava (Kṛṣṇa)

01-38 Wort-für-Wort Übersetzung

yadi – wenn api – auch ete – diese na – nicht paśyanti – sehen lobha-upahata-cetasaḥ – deren Verstand (cetas) von Gier (lobha) überwältigt ist kula-kṣaya-kṛtam – bewirkt durch die Zerstörung (kṣaya) von Familien (kula) doṣam – das Böse mitra-drohe – in der Feindseligkeit gegenüber Freunden (mitra) ca – und pātakam – …

Weiterlesen

01-39 Wort-für-Wort Übersetzung

katham – wie na – nicht jñeyam – wäre zu verstehen asmābhiḥ – durch uns pāpāt – von Sünden asmāt – diesen nivartitum – (uns) abzuwenden kula-kṣaya-kṛtam – bewirkt durch die Zerstörung (kṣaya) von Familien (kula) doṣam – das Böse prapaśyadbhiḥ – klar sehend janārdana – oh Janārdana „Menschenbedränger“ (Kṛṣṇa)

01-39 Kommentar Sukadev

Gemäß der Purva Mimamsa Philosophie hat man die Aufgabe, sich um die eigene Familie zu kümmern. Und jeder hat die Aufgabe dafür zu sorgen, dass die Familie sich fortsetzt, dass die Sippe sich fortsetzt. Es gibt die Großkasten, die so genannten „Varnas“, und es gibt die …

Weiterlesen

01-40 kula-ksaye pranasyanti kula-dharmah sanatanah dharme naste kulam krtsnam adharmo ’bhibhavaty uta

kulakṣaye praṇaśyanti kuladharmāḥ sanātanāḥ dharme naṣṭe kulaṃ kṛtsnam adharmo.abhibhavatyuta Vereinfachte Transkription: kula-ksaye pranasyanti kula-dharmah sanatanah dharme naste kulam krtsnam adharmo ’bhibhavaty uta   iTrans: kulakshaye praNashyanti kuladharmaaH sanaatanaaH . dharme nashhTe kula.n kR^its{}nam adharmo.abhibhavatyuta

01-40 Wort-für-Wort Übersetzung

kula-kṣaye – bei der Zerstörung von Familien (kula) praṇaśyanti – verschwinden kula-dharmāḥ – die religiösen Riten, Gesetze (dharma) der Familien sanātanāḥ – ewigen dharme – sind diese Riten, Gesetze naṣṭe – zerstört kulam – die Familie kṛtsnam – ganze adharmaḥ – Gesetzlosigkeit abhibhavati – überwältigt uta – gewiss

01-41 adharmabhibhavat krishna pradusyanti kula-striyah strisu dustasu varsneya jayate varna-sankarah

adharmābhibhavātkṛṣṇa praduṣyanti kulastriyaḥ strīṣu duṣṭāsu vārṣṇeya jāyate varṇasaṅkaraḥ Vereinfachte Transkription: adharmabhibhavat krishna pradusyanti kula-striyah strisu dustasu varsneya jayate varna-sankarah   iTrans: adharmaabhibhavaatkR^ishhNa pradushhyanti kulastriyaH striishhu dushhTaasu vaarshhNeya jaayate varNasaN^karaH

01-41 Wort-für-Wort Übersetzung

adharma-abhibhavāt – durch das Vorherrschen von Gesetzlosigkeit (adharma) kṛṣṇa – oh Kṛṣṇa praduṣyanti – werden verdorben kula-striyaḥ – die Frauen der Familien (kula) strīṣu – sind die Frauen duṣṭāsu – verdorben vārṣṇeya – oh Nachkomme Vṛṣṇis (Kṛṣṇa) jāyate – entsteht varṇa-saṅkaraḥ – Vermischung der Kasten (varṇa)

01-41 Kommentar Sukadev

Durch die religiösen Traditionen jeder Sippen wurden im Besonderen auch die Frauen beschützt, die ansonsten Vergewaltigungen, Entführungen usw. zum Opfer gefallen wären. Als eine der größten Papa (Sünden) galt es dort, eine Frau zu vergewaltigen. Wenn jemand nicht mehr daran glaubte, dann wurden auch die Frauen …

Weiterlesen

01-42 Wort-für-Wort Übersetzung

saṅkaraḥ – die Vermischung narakāya – (führt) zur Hölle eva – nur kula-ghnānām – für die Zerstörer der Familien (kula) kulasya – für die Familie ca – und patanti – es fallen pitaraḥ – Vorväter hi – denn eṣām – deren lupta-piṇḍa-udaka-kriyāḥ – (wenn) sie der Opferhandlungen (kriyā) mit …

Weiterlesen

01-42 Kommentar Sukadev

Wenn man, als Angehöriger einer Jati, die religiösen Riten nicht mehr durchführt, und zusätzlich noch die Ahnen nicht mehr ehrt oder Opferzeremonien durchführt, landet man laut Purva Mimamsa Philosophie nicht nur selbst in der Hölle, sondern alle eigenen Verwandten ebenfalls. Die Verehrung der Ahnen galt als …

Weiterlesen

01-43 dosair etaih kula-ghnanam varna-sankara-karakaih utsadyante jati-dharmah kula-dharmas ca sasvatah

doṣairetaiḥ kulaghnānāṃ varṇasaṅkarakārakaiḥ utsādyante jātidharmāḥ kuladharmāśca śāśvatāḥ Vereinfachte Transkription: dosair etaih kula-ghnanam varna-sankara-karakaih utsadyante jati-dharmah kula-dharmas ca sasvatah   iTrans: doṣairetaiḥ kulaghnānāṃ varṇasaṅkarakārakaiḥ . utsādyante jātidharmāḥ kuladharmāśca śāśvatāḥ

01-43 Wort-für-Wort Übersetzung

doṣaiḥ – durch Verbrechen etaiḥ – diese kula-ghnānām – der Zerstörer der Familien (kula) varṇa-saṅkara-kārakaiḥ – die Vermischung (saṅkara) der Kasten (varṇa) verursachen utsādyante – werden vernichtet jāti-dharmāḥ – Ordnungen der Kasten (jāti) kula-dharmāḥ – Ordnungen der Familien (kula) ca – und śāśvatāḥ – die ewigen