Artikel in der Kategorie ‘Inhalt’
06-40 Kommentar Swami Sivananda
06-40 Kommentar 2 von Sukadev
06-41 Devanagari Bhagavad Gita 6. Kapitel 41. Vers
प्राप्य पुण्यकृतां लोकानुषित्वा शाश्वतीः समाः | शुचीनां श्रीमतां गेहे योगभ्रष्टोऽभिजायते || ६ ४१ ||
06-41 prapya punya-kritam lokan usitva sasvatih samah sucinam srimatam gehe yoga-bhrasto ’bhijayate
prāpya puṇyakṛtāṃ lokānuṣitvā śāśvatīḥ samāḥ śucīnāṃ śrīmatāṃ gehe yogabhraṣṭo ’bhijāyate Vereinfachte Transkription: prapya punya-kritam lokan usitva sasvatih samah sucinam srimatam gehe yoga-bhrasto ’bhijayate iTrans: praapya puNyakR^itaa.n lokaanushhitvaa shaashvatiiH samaaH shuchiinaa.n shriimataa.n gehe yogabhrashhTo.abhijaayate
06-41 Wort-für-Wort Übersetzung
06-41 Nachdem er die Welt der Rechtschaffenen erlangt und sich dort eine Ewigkeit lang aufgehalten hat, wird der, der vom Yoga abgekommen ist, in einem reinen und wohlhabenden Haus wiedergeboren werden
06-41 Kommentar Swami Sivananda
Yogabhrashta: Ein Mensch, der vom Yoga abgekommen ist, d.h. dem es nicht möglich war, Vollkommenheit im Yoga zu erlangen, oder ein Mensch, der auf der Leiter des Yoga bis zu einer bestimmten Höhe emporgestiegen, wegen mangelnder Leidenschaftslosigkeit oder Trägheit in der Praxis (als ein Opfer Mayas …
06-41 Kommentar 2 von Sukadev
Bhagavad Gita, 6. Kapitel, 41. Vers: Wiedergeburt „Nachdem er die Welt der Rechtschaffenen erlangt und sich dort eine Ewigkeit lang aufgehalten hat, wird der, der vom Yoga abgekommen ist, in einem reinen und wohlhabenden Haus wiedergeboren werden.“ Also, wenn du in diesem Leben nicht die Verwirklichung …
06-42 Devanagari Bhagavad Gita 6. Kapitel 42. Vers
अथवा योगिनामेव कुले भवति धीमताम् | एतद्धि दुर्लभतरं लोके जन्म यदीदृशम् || ६ ४२ ||
06-42 atha va yoginam eva kule bhavati dhimatam etad dhi durlabhataram loke janma yad idrsam
athavā yogināmeva kule bhavati dhīmatām etaddhi durlabhataraṃ loke janma yadīdṛśam Vereinfachte Transkription: atha va yoginam eva kule bhavati dhimatam etad dhi durlabhataram loke janma yad idrsam iTrans: athavaa yoginaameva kule bhavati dhiimataam.h etaddhi durlabhataraM loke janma yadiidR^isham.h
06-42 Wort-für-Wort Übersetzung
06-42 Oder er wird sogar in einer Familie weiser Yogis geboren; wahrlich, eine solche Geburt ist in dieser Welt schwer zu erreichen
06-42 Kommentar Swami Sivananda
Eine Geburt in einer Familie weiser Yogis ist schwerer zu erlangen, als die im vorhergehenden Vers genannte.
06-42 Kommentar 2 von Sukadev
06-43 Devanagari Bhagavad Gita 6. Kapitel 43. Vers
तत्र तं बुद्धिसंयोगं लभते पौर्वदेहिकम् | यतते च ततो भूयः संसिद्धौ कुरुनन्दन || ६ ४३ ||
06-43 tatra tam buddhi-samyogam labhate paurva-dehikam yatate ca tato bhuyah samsiddhau kuru-nandana
tatra taṃ buddhisaṃyogaṃ labhate paurvadehikam yatate ca tato bhūyaḥ saṃsiddhau kurunandana Vereinfachte Transkription: tatra tam buddhi-samyogam labhate paurva-dehikam yatate ca tato bhuyah samsiddhau kuru-nandana iTrans: tatra taM buddhisa.nyogaM labhate paurvadehikam.h yatate cha tato bhuuyaH sa.nsiddhau kurunandana
06-43 Wort-für-Wort Übersetzung
06-43 Hier kommt er mit dem Wissen in Berührung, das er sich in seinem früheren Körper angeeignet hatte, und strebt mehr als zuvor nach Vollkommenheit, Oh Arjuna
06-43 Kommentar Swami Sivananda
Wenn er in dieser Welt wieder einen menschlichen Körper annimmt, sind seine bisherigen Bemühungen und Praktiken auf dem Yogapfad nicht vergeudet. Sie bringen jetzt reiche Frucht und beschleunigen seine moralische und spirituelle Entwicklung. Unsere Gedanken und Handlungen bleiben in unserem unbewußten Geist in Form von subtilen …
06-43 Kommentar 2 von Sukadev
06-44 Devanagari Bhagavad Gita 6. Kapitel 44. Vers
पूर्वाभ्यासेन तेनैव ह्रियते ह्यवशोऽपि सः | जिज्ञासुरपि योगस्य शब्दब्रह्मातिवर्तते || ६ ४४ ||
06-44 purvabhyasena tenaiva hriyate hy avaso ’pi sah jijnasur api yogasya shabda-brahmativartate
pūrvābhyāsena tenaiva hriyate hyavaśo ’pi saḥ jijñāsurapi yogasya śabdabrahmātivartate Vereinfachte Transkription: purvabhyasena tenaiva hriyate hy avaso ’pi sah jijnasur api yogasya shabda-brahmativartate iTrans: puurvaabhyaasena tenaiva hriyate hyavasho.api saH jiGYaasurapi yogasya shabdabrahmaativartate
06-44 Wort-für-Wort Übersetzung
06-44 Eben wegen dieser früheren Praxis wird er sogar unwillkürlich weitergetragen. Auch der, der nur Yoga zu kennen wünscht, geht über das Wort Brahmans hinaus
06-44 Kommentar Swami Sivananda
06-45 Devanagari Bhagavad Gita 6. Kapitel 45. Vers
प्रयत्नाद्यतमानस्तु योगी संशुद्धकिल्बिषः | अनेकजन्मसंसिद्धस्ततो याति परां गतिम् || ६ ४५ ||
06-45 prayatnad yatamanas tu yogi samshuddha-kilbisah aneka-janma-samsiddhas tato yati param gatim
prayatnādyatamānastu yogī saṃśuddhakilbiṣaḥ anekajanmasaṃsiddhastato yāti parāṃ gatim Vereinfachte Transkription: prayatnad yatamanas tu yogi samshuddha-kilbisah aneka-janma-samsiddhas tato yati param gatim iTrans: prayat{}naadyatamaanastu yogii sa.nshuddhakilbishhaH anekajanmasa.nsiddhastato yaati paraaM gatim.h
06-45 Wort-für-Wort Übersetzung
06-45 Der Yogi jedoch, der mit Eifer strebt und im Laufe vieler Geburten von Sünde rein und vollkommen geworden ist, erreicht das höchste Ziel
06-45 Kommentar Swami Sivananda
Er macht nach und nach Erfahrungen im Laufe vieler Geburten und erreicht schließlich Vollkommenheit. Dann erlangt er Selbsterkenntnis und gelangt zur endgültigen Seligkeit des Lebens.
06-45 Kommentar 2 von Sukadev
06-46 Devanagari Bhagavad Gita 6. Kapitel 46. Vers
तपस्विभ्योऽधिको योगी ज्ञानिभ्योऽपि मतोऽधिकः | कर्मिभ्यश्चाधिको योगी तस्माद्योगी भवार्जुन || ६ ४६ ||
06-46 tapasvibhyo ’dhiko yogi jnanibhyo ’pi mato ’dhikah karmibhyas cadhiko yogi tasmad yogi bhavarjuna
tapasvibhyo ’dhiko yogī jñānibhyo ’pi mato ’dhikaḥ karmibhyaścādhiko yogī tasmādyogī bhavārjuna Vereinfachte Transkription: tapasvibhyo ’dhiko yogi jnanibhyo ’pi mato ’dhikah karmibhyas cadhiko yogi tasmad yogi bhavarjuna iTrans: tapasvibhyo.adhiko yogii GYaanibhyo.api mato.adhikaH karmibhyashchaadhiko yogii tasmaadyogii bhavaarjuna
06-46 Wort-für-Wort Übersetzung
06-46 Es heißt, der Yogi stehe über den Asketen und auch über den Menschen von Weisheit (deren Wissen aus dem Studium der Schriften stammt); er steht auch über den Menschen der Handlung; deshalb sei ein Yogi, Oh Arjuna
06-46 Kommentar Swami Sivananda
Tapasvi: Ein Mensch, der Enthaltsamkeit der Rede, des Geistes und des Körpers übt, wie sie in Kapitel XVII.14,15 und 16 beschrieben sind. Jnani: Ein Mensch, der Kenntnis der Schriften besitzt (indirekte oder theoretische Selbsterkenntnis hat). Karmi: Derjenige, der die vedischen Rituale ausführt. Ihnen allen ist der …
06-46 Kommentar 2 von Sukadev
06-47 Devanagari Bhagavad Gita 6. Kapitel 47. Vers
योगिनामपि सर्वेषां मद्गतेनान्तरात्मना | श्रद्धावान्भजते यो मां स मे युक्ततमो मतः || ६ ४७ ||
06-47 yoginam api sarvesam mad-gatenantar-atmana shraddhavan bhajate yo mam sa me yuktatamo matah
yogināmapi sarveṣāṃ madgatenāntarātmanā śraddhāvānbhajate yo māṃ sa me yuktatamo mataḥ Vereinfachte Transkription: yoginam api sarvesam mad-gatenantar-atmana shraddhavan bhajate yo mam sa me yuktatamo matah iTrans: yoginaamapi sarveshhaaM madgatenaantaraatmanaa shraddhaavaanbhajate yo maa.n sa me yuk{}tatamo mataH