Artikel in der Kategorie ‘Inhalt’
04-37 Devanagari Bhagavad Gita 4. Kapitel 37. Vers
यथैधांसि समिद्धोऽग्निर्भस्मसात्कुरुतेऽर्जुन | ज्ञानाग्निः सर्वकर्माणि भस्मसात्कुरुते तथा || ४ ३७ ||
04-37 yathaidhamsi samiddho ’gnir bhasma-sat kurute ’rjuna jnanagnih sarva-karmani bhasma-sat kurute tatha
yathaidhāṃsi samiddho ’gnirbhasmasātkurute ’rjuna jñānāgniḥ sarvakarmāṇi bhasmasātkurute tathā Vereinfachte Transkription: yathaidhamsi samiddho ’gnir bhasma-sat kurute ’rjuna jnanagnih sarva-karmani bhasma-sat kurute tatha iTrans: yathaidhaa.nsi samiddho.agnirbhasmasaatkurute.arjuna . GYaanaagniH sarvakarmaaNi bhasmasaatkurute tathaa
04-37 Wort-für-Wort Übersetzung
04-37 So wie das lodernde Feuer Öl zu Asche verbrennt, Oh Arjuna, so verbrennt das Feuer der Erkenntnis alles Karma zu Asche
04-37 Kommentar Sukadev
Während der Selbstverwirklichung werden Sanchita und Agami Karma verbrannt. Wir schaffen kein neues Karma mehr. Das Karma, welches noch nicht begonnen hat zu keimen, wird ebenfalls verbrannt. Das Parabdha Karma, das Karma, welches bereits begonnen hat zu keimen, muss in diesem oder im nächsten Leben gelebt …
04-37 Kommentar Swami Sivananda
04-37 Kommentar 2 von Sukadev
04-38 Devanagari Bhagavad Gita 4. Kapitel 38. Vers
न हि ज्ञानेन सदृशं पवित्रमिह विद्यते | तत्स्वयं योगसंसिद्धः कालेनात्मनि विन्दति || ४ ३८ ||
04-38 na hi jnanena sadrsam pavitram iha vidyate tat svayam yoga-samsiddhah kalenatmani vindati
na hi jñānena sadṛśaṃ pavitramiha vidyate tatsvayaṃ yogasaṃsiddhaḥ kālenātmani vindati Vereinfachte Transkription: na hi jnanena sadrsam pavitram iha vidyate tat svayam yoga-samsiddhah kalenatmani vindati iTrans: na hi GYaanena sadR^ishaM pavitramiha vidyate tatsvayaM yogasa.nsiddhaH kaalenaatmani vindati
04-38 Wort-für-Wort Übersetzung
04-38 Wahrlich, es gibt in dieser Welt keine Läuterung, die der Erkenntnis vergleichbar ist. Wer im Yoga vollkommen ist, findet sie zur rechten Zeit im Selbst
04-38 Kommentar Sukadev
Die Erkenntnis verbrennt alles Karma im Selbst.
04-38 Kommentar Swami Sivananda
Es gibt nichts Reinigenderes als die Selbsterkenntnis. Wer durch das ständige Üben von Karma Yoga und Dhyana (Yoga der Meditation) Vollkommenheit erlangt hat, wird nach einiger Zeit Selbsterkenntnis in sich finden.
04-38 Kommentar 2 von Sukadev
04-39 Devanagari Bhagavad Gita 4. Kapitel 39. Vers
श्रद्धावाँल्लभते ज्ञानं तत्परः संयतेन्द्रियः | ज्ञानं लब्ध्वा परां शान्तिमचिरेणाधिगच्छति || ४ ३९ ||
04-39 shraddhaval labhate jnanam tat-parah samyatendriyah jnanam labdhva param shantim acirenadhigacchati
śraddhāvā.Nllabhate jñānaṃ tatparaḥ saṃyatendriyaḥ jñānaṃ labdhvā parāṃ śāntimacireṇādhigacchati Vereinfachte Transkription: shraddhaval labhate jnanam tat-parah samyatendriyah jnanam labdhva param shantim acirenadhigacchati iTrans: shraddhaavaa.Nl{}labhate GYaanaM tatparaH sa.nyatendriyaH GYaanaM labdhvaa paraaM shaantimachireNaadhigach{}chhati
04-39 Wort-für-Wort Übersetzung
śraddhāvān – wer Vertrauen, Glauben (śraddhā) hat labhate – erlangt jñānam – Erkenntnis tat-paraḥ – darauf (auf Erkenntnis) ausgerichtet ist saṃyata-indriyaḥ – (seine) Sinne (indriya) beherrscht (saṃyata) jñānam – Erkenntnis labdhvā – sobald er erlangt hat parām – zum höchsten śāntim – Frieden acireṇa – sofort …
04-39 Der vertrauensvolle Mensch, der sich ihr widmet und die Sinne beherrscht, erlangt (diese) Erkenntnis; und sobald er Erkenntnis erlangt hat, erreicht er sofort den höchsten Frieden
04-39 Kommentar Swami Sivananda
Wer vertrauensvoll ist, seinem Guru ohne Unterlaß dient und seine Lehre hört, und wer die Sinne bezwungen hat, erhält ohne Zweifel die Erkenntnis und erreicht rasch den höchsten Frieden, die Rettung (Moksha). Alle drei genannten Voraussetzungen sind nötig, wenn der Suchende den höchsten Frieden, das Ewige, …
04-39 Kommentar 2 von Sukadev
Bhagavad Gita, 4. Kapitel, 39. Vers: Der vertrauensvolle Mensch „Der vertrauensvolle Mensch, der sich ihr widmet und die Sinne beherrscht, erlangt diese Erkenntnis; und sobald er Erkenntnis erlangt hat, erreicht er sofort den höchsten Frieden.“ Irgendwann kommt zur rechten Zeit die höchste Erkenntnis, sagt Krishna im …
04-40 Devanagari Bhagavad Gita 4. Kapitel 40. Vers
अज्ञश्चाश्रद्दधानश्च संशयात्मा विनश्यति | नायं लोकोऽस्ति न परो न सुखं संशयात्मनः || ४ ४० ||
04-40 ajnas casraddadhanas ca samsayatma vinasyati nayam loko ’sti na paro na sukham samsayatmanah
ajñaścāśraddadhānaśca saṃśayātmā vinaśyati nāyaṃ loko ’sti na paro na sukhaṃ saṃśayātmanaḥ Vereinfachte Transkription: ajnas casraddadhanas ca samsayatma vinasyati nayam loko ’sti na paro na sukham samsayatmanah iTrans: aGYashchaashraddadhaanashcha sa.nshayaatmaa vinashyati naayaM loko.asti na paro na sukhaM sa.nshayaatmanaH
04-40 Wort-für-Wort Übersetzung
04-40 Der Unwissende, Ungläubige und Zweifelnde geht zur Zerstörung; weder diese Welt, noch die andere, und auch kein Glück gibt es für den Zweifelnden
04-40 Kommentar Sukadev
Wir sind in den letzten 20, 30, 40 Jahren mit gesunder Skepsis aufgewachsen. Das gehörte zu den Erziehungszielen der Gesellschaft. Man sollte alles hinterfragen, nichts glauben. Und trotzdem, wenn wir ständig nur zweifeln, dann kommen wir nirgendwo an. Selbst derjenige, der im Weltlichen Erfolg haben will, …
04-40 Kommentar Swami Sivananda
04-41 Devanagari Bhagavad Gita 4. Kapitel 41. Vers
योगसंन्यस्तकर्माणं ज्ञानसंछिन्नसंशयम् | आत्मवन्तं न कर्माणि निबध्नन्ति धनंजय || ४ ४१ ||
04-41 yoga-sannyasta-karmanam jnana-sanchinna-samsayam atmavantam na karmani nibadhnanti dhananjaya
yogasaṃnyastakarmāṇaṃ jñānasaṃchinnasaṃśayam ātmavantaṃ na karmāṇi nibadhnanti dhanaṃjaya Vereinfachte Transkription: yoga-sannyasta-karmanam jnana-sanchinna-samsayam atmavantam na karmani nibadhnanti dhananjaya iTrans: yogasa.nnyastakarmaaNaM GYaanasa.nchhinnasa.nshayam.h aatmavantaM na karmaaNi nibadh{}nanti dhana.njaya
04-41 Wort-für-Wort Übersetzung
yoga-saṃnyasta-karmāṇam – den, der durch Yoga den Handlungen (karman) entsagt (saṃnyasta) hat jñāna-saṃchinna-saṃśayam – dessen Zweifel (saṃśaya) durch Erkenntnis (jñāna) zerstört („zerschnitten“ saṃchinna) sind ātmavantam – den, der selbstbeherrscht ist („über sein Selbst verfügt“) na – nicht karmāṇi – Handlungen nibadhnanti – binden dhanaṃjaya – oh …
04-41 Den Menschen, der durch Yoga den Handlungen, dem Karma entsagt hat, (d.h. nicht das er nichts tut), dessen Zweifel durch Wissen aufgelöst worden sind, und der gefasst ist – ihn binden Handlungen nicht, Oh Arjuna
04-41 Kommentar Swami Sivananda
Shri Madhusudana Saraswati erklärt Atmavantam als ›stets wachsam‹. Wer Selbstverwirklichung erlangt hat, entsagt allen Handlungen durch Yoga oder das Wissen um Brahman. Da er im Wissen um das Einssein der individuellen Seele mit der höchsten Seele ruht, sind all seine Zweifel zunichte gemacht. Handlungen binden ihn …
04-41 Kommentar 2 von Sukadev
04-42 Devanagari Bhagavad Gita 4. Kapitel 42. Vers
तस्मादज्ञानसंभूतं हृत्स्थं ज्ञानासिनात्मनः | छित्त्वैनं संशयं योगमातिष्ठोत्तिष्ठ भारत || ४ ४२ ||
04-42 tasmad ajnana-sambhutam hrt-stham jnanasinatmanah chittvainam samsayam yogam atisthottistha bharata
tasmādajñānasaṃbhūtaṃ hṛtsthaṃ jñānāsinātmanaḥ chittvainaṃ saṃśayaṃ yogamātiṣṭhottiṣṭha bhārata Vereinfachte Transkription: tasmad ajnana-sambhutam hrt-stham jnanasinatmanah chittvainam samsayam yogam atisthottistha bharata iTrans: tasmaadaGYaanasaMbhuutaM hR^itstha.n GYaanaasinaatmanaH chhittvainaM sa.nshayaM yogamaatishhThottishhTha bhaarata
04-42 Wort-für-Wort Übersetzung
tasmāt – deshalb ajñāna-saṃbhūtam – aus Unwissenheit (ajñāna) entstandenen (saṃbhūta) hṛt-stham – im Herzen (hṛd) befindlichen jñāna-asinā – mit dem Schwert (asi) der Erkenntnis (jñāna) ātmanaḥ – eigenen chittvā – nachdem du zerschnitten hast enam – diesen saṃśayam – Zweifel yogam – Yoga ātiṣṭha – übe, …
04-42 Mit dem Schwert der Erkenntnis (des Selbst) mache daher deine Zweifel zunichte, die aus Unwissenheit entstanden sind und in deinem Herzen wohnen, und suche Zuflucht im Yoga. Erhebe dich, Oh Arjuna
04-42 Kommentar Sukadev
Wenn wir im Zweifel versinken rät Krishna uns, uns zu erheben. Auf Sanskrit heißt es „atishthottitishtha bharata.“ „Erhebe dich, oh Held“. Wenn ihr das nächste Mal wieder Zweifel bei euch bemerkt, dann wiederholt: „atishthottitishtha bharata.“
04-42 Kommentar Swami Sivananda
Zweifel verursacht viele geistige Qualen. Er ist äußerst sündhaft. Er entsteht aus Unwissenheit. Beseitige ihn durch Selbsterkenntnis an der Wurzel. Jetzt stehe auf und kämpfe, Oh Arjuna. (Dieses Kapitel wird Jñana Yoga, Abhyasa Yoga und auch Jñanakarmasannyasa Yoga genannt.)