Artikel in der Kategorie ‘Inhalt’
02-61 Kommentar 2 von Sukadev
02-62 Devanagari Bhagavad Gita 2. Kapitel 62. Vers
ध्यायतो विषयान्पुंसः सङ्गस्तेषूपजायते | सङ्गात्संजायते कामः कामात्क्रोधोऽभिजायते || २ ६२ ||
02-62 dhyayato visayan pumsah sangas tesupajayate sangat sanjayate kamah kamat krodho ’bhijayate
dhyāyato viṣayānpuṃsaḥ saṅgasteṣūpajāyate saṅgātsaṃjāyate kāmaḥ kāmātkrodho.abhijāyate Vereinfachte Transkription: dhyayato visayan pumsah sangas tesupajayate sangat sanjayate kamah kamat krodho ’bhijayate iTrans: dhyaayato vishhayaanpu.nsaH saN^gasteshhuupajaayate . saN^gaatsa.njaayate kaamaH kaamaatkrodho.abhijaayate
02-62 Wort-für-Wort Übersetzung
dhyāyato – nachdenkenden viṣayān – über Sinnesobjekte puṃsaḥ – einem Menschen saṅgaḥ – Anhaftung teṣu – an diese upajāyate – entsteht saṅgāt – aus Anhaftung saṃjāyate – entsteht kāmaḥ – Verlangen kāmāt – aus Verlangen krodhaḥ – Zorn abhijāyate – entsteht
02-62 Durch den Gedanken an die Dinge entsteht Verhaftung an sie; aus Verhaftung werden Wünsche geboren; aus dem Wunsch entsteht Zorn
02-62 Kommentar Swami Sivananda
02-62 Kommentar 2 von Sukadev
Bhagavad Gita, 2. Kapitel, 62. Vers: Durch Gedanken an Dinge entsteht Verhaftung Krishna spricht: „Durch die Gedanken an die Dinge entsteht Verhaftung an sie. Aus Verhaftung werden Wünsche geboren, aus dem Wunsch entsteht Zorn.“ Hier beschreibt Krishna, wie man ärgerlich wird. Zuerst kommt ein Gedanke. Aus …
02-63 Devanagari Bhagavad Gita 2. Kapitel 63. Vers
क्रोधाद्भवति संमोहः संमोहात्स्मृतिविभ्रमः | स्मृतिभ्रंशाद् बुद्धिनाशो बुद्धिनाशात्प्रणश्यति || २ ६३ ||
02-63 krodhad bhavati sammohah sammohat smriti-vibhramah smriti-bhramsad buddhi-naso buddhi-nasat pranasyati
krodhādbhavati saṃmohaḥ saṃmohātsmṛtivibhramaḥ smṛtibhraṃśād buddhināśo buddhināśātpraṇaśyati Vereinfachte Transkription: krodhad bhavati sammohah sammohat smriti-vibhramah smriti-bhramsad buddhi-naso buddhi-nasat pranasyati iTrans: krodhaadbhavati saMmohaH saMmohaatsmR^itivibhramaH . smR^itibhra.nshaad.h buddhinaasho buddhinaashaatpraNashyati
02-63 Wort-für-Wort Übersetzung
krodhāt – aus Zorn bhavati – entsteht saṃmohaḥ – Verwirrung saṃmohāt – aus Verwirrung smṛti-vibhramaḥ – Verlust der Erinnerung (smṛti) smṛti-bhraṃśāt – aus dem Verlust der Erinnerung buddhi-nāśaḥ – Zerstörung der Vernunft (buddhi) buddhi-nāśāt – aufgrund der Zerstörung der Vernunft praṇaśyati – geht man zugrunde
02-63 Aus Ärger entsteht Täuschung; aus Täuschung der Verlust der Erinnerung; aus dem Verlust der Erinnerung die Zerstörung der Unterscheidung; durch die Zerstörung der Unterscheidung geht er zugrunde
02-63 Kommentar Sukadev
02-63 Kommentar Swami Sivananda
Aus Ärger entsteht Täuschung. Im Zorn verliert der Mensch sein Unterscheidungsvermögen zwischen dem, was richtig und was falsch ist. Dann sagt und tut er, was ihm beliebt. Der Impuls von Leidenschaft und Emotion reißt ihn mit, und sein Handeln wird irrational.
02-63 Kommentar 2 von Sukadev
Bhagavad Gita, 2. Kapitel, 63. Vers: Ärger und seine Folgen Krishna spricht: „Aus Ärger entsteht Täuschung. Aus Täuschung der Verlust der Erinnerung. Aus dem Verlust der Erinnerung die Zerstörung der Unterscheidung. Durch die Zerstörung der Unterscheidung geht er zugrunde.“ Wenn du ärgerlich bist, triff keine wichtige …
02-64 Devanagari Bhagavad Gita 2. Kapitel 64. Vers
रागद्वेषविमुक्तैस्तु विषयानिन्द्रियैश्चरन् | आत्मवश्यैर्विधेयात्मा प्रसादमधिगच्छति || २ ६४ ||
02-64 raga-dvesa-vimuktais tu visayan indriyais caran atma-vasyair vidheyatma prasadam adhigacchati
rāgadveṣavimuktaistu viṣayānindriyaiścaran ātmavaśyairvidheyātmā prasādamadhigacchati Vereinfachte Transkription: raga-dvesa-vimuktais tu visayan indriyais caran atma-vasyair vidheyatma prasadam adhigacchati iTrans: raagadveshhavimuk{}taistu vishhayaanindriyaishcharan.h . aatmavashyairvidheyaatmaa prasaadamadhigach{}chhati
02-64 Wort-für-Wort Übersetzung
rāga-dveṣa-vimuktaiḥ – frei von Zuneigung (rāga) und Abneigung (dveṣa) tu – aber viṣayān – die Sinnesobjekte indriyaiḥ – mit Sinnen caran – aufnehmend ātma-vaśyaiḥ – selbstbeherrschten vidheya-ātmā – ein selbstbeherrschter (Mensch) prasādam – Frieden adhigacchati – erlangt
02-64 Der selbstbeherrschte Mensch jedoch, der sich mit beherrschten Sinnen zwischen den Dingen bewegt und frei ist von Anziehung und Ablehnung, erlangt Frieden
02-64 Kommentar Swami Sivananda
02-64 Kommentar 2 von Sukadev
Bhagavad Gita, 2. Kapitel, 64. Vers: Der selbstbeherrschte Mensch Krishna spricht: „Der selbstbeherrschte Mensch jedoch, der sich mit beherrschten Sinnen zwischen den Dingen bewegt und frei ist von Zuneigung und Abneigung, erlangt Frieden.“ Krishna beschreibt wieder, wie wir sein werden, wenn wir die höchste Verwirklichung haben. …
02-65 Devanagari Bhagavad Gita 2. Kapitel 65. Vers
प्रसादे सर्वदुःखानां हानिरस्योपजायते | प्रसन्नचेतसो ह्याशु बुद्धिः पर्यवतिष्ठते || २ ६५ ||
02-65 prasade sarva-duhkhanam hanir asyopajayate prasanna-cetaso hy asu buddhih paryavatisthate
prasāde sarvaduḥkhānāṃ hānirasyopajāyate prasannacetaso hyāśu buddhiḥ paryavatiṣṭhate Vereinfachte Transkription: prasade sarva-duhkhanam hanir asyopajayate prasanna-cetaso hy asu buddhih paryavatisthate iTrans: prasaade sarvaduHkhaanaa.n haanirasyopajaayate . prasannachetaso hyaashu buddhiH paryavatishhThate
02-65 Wort-für-Wort Übersetzung
prasāde – in (diesem) Frieden sarva-duḥkhānām – aller Leiden (duḥkha) hāniḥ – das Vergehen asya – dieses (Menschen) upajāyate – kommt zustande prasanna-cetasaḥ – dessen Geist (cetas) ruhig ist hi – denn āśu – schnell buddhiḥ – der Verstand, die Vernunft paryavatiṣṭhate – wird gefestigt
02-65 In diesem Frieden werden alle Schmerzen zerstört; denn der Verstand des Gleichmütigen wird bald stetig
02-65 Kommentar Swami Sivananda
Wenn geistiger Friede erreicht ist, gibt es kein Verlangen nach Sinnesobjekten. Der Yogi besitzt vollkommene Herrschaft über seinen Intellekt. Der Verstand ruht im Selbst. Er ist ganz fest. Die Nöte von Körper und Geist hören auf.
02-65 Kommentar 2 von Sukadev
Bhagavad Gita, 2. Kapitel, 65. Vers: „Der innere Frieden“ „In diesem Frieden wird alles Leiden überwunden. Der Verstand des Gleichmütigen wird bald stetig.“ So spricht Krishna im 2. Kapitel, 65. Vers der Bhagavad Gita. Im Frieden werden alle Leiden überwunden. Frieden, das heißt, der innere Frieden. …
02-66 Devanagari Bhagavad Gita 2. Kapitel 66. Vers
नास्ति बुद्धिरयुक्तस्य न चायुक्तस्य भावना | न चाभावयतः शान्तिरशान्तस्य कुतः सुखम् || २ ६६ ||
02-66 nasti buddhir ayuktasya na cayuktasya bhavana na cabhavayatah shantir asantasya kutah sukham
nāsti buddhirayuktasya na cāyuktasya bhāvanā na cābhāvayataḥ śāntir aśāntasya kutaḥ sukham Vereinfachte Transkription: nasti buddhir ayuktasya na cayuktasya bhavana na cabhavayatah shantir asantasya kutah sukham iTrans: naasti buddhirayuk{}tasya na chaayuk{}tasya bhaavanaa . na chaabhaavayataH shaantir ashaantasya kutaH sukham.h
02-66 Wort-für-Wort Übersetzung
02-66 Der Unstete kann das Selbst nicht erkennen, und Meditation ist für ihn unmöglich; und wer nicht meditiert, kann keinen Frieden finden, und wie kann es Glück geben für den Menschen, der keinen Frieden hat?
02-66 Kommentar Sukadev
Im Sanskrittext stehen „raga“ und „dvesha“. Raga heißt übersetzt „Anziehung“, Dvesha heißt übersetzt „Ablehnung“. Wir lernen uns selbst zu beherrschen. Wir können alles tun, was wir wollen, beherrschen aber unsere Sinne und sind frei von Raga und Dvesha. Dadurch bekommen wir Frieden. So wird Dukha zerstört. …
02-66 Kommentar Swami Sivananda
Der Mensch, der seinen Geist nicht in der Meditation zur Ruhe bringen kann, kann das Selbst nicht erkennen. Der Unstete kann nicht meditieren. Er kann auch keine intensive Hingabe zur Selbsterkenntnis haben und auch kein brennendes Verlangen nach Befreiung, Moksha. Wer nicht meditiert, kann keinen Frieden …
02-66 Kommentar 2 von Sukadev
02-67 Devanagari Bhagavad Gita 2. Kapitel 67. Vers
इन्द्रियाणां हि चरतां यन्मनोऽनुविधीयते | तदस्य हरति प्रज्ञां वायुर्नावमिवाम्भसि || २ ६७ ||
02-67 indriyanam hi caratam yan mano ’nuvidhiyate tad asya harati prajnam vayur navam ivambhasi
indriyāṇāṃ hi caratāṃ yanmano.anuvidhīyate tadasya harati prajñāṃ vāyurnāvamivāmbhasi Vereinfachte Transkription: indriyanam hi caratam yan mano ’nuvidhiyate tad asya harati prajnam vayur navam ivambhasi iTrans: indriyaaNaaM hi charataaM yanmano.anuvidhiiyate . tadasya harati praGYaaM vaayurnaavamivaambhasi