Viveka Chudamani – Vers 403

Deutsche Übersetzung:

403. Wie können da in der Höchsten Wirklichkeit, die non-dual (advitiya) und absolut (nirvishesha) ist, wo sich die Ursache der Unwissenheit (bhranti-karana), wie die Finsternis (tamas) im Licht (tejas) auflöst, Verschiedenheit / Getrenntheit (bhida) geben?

Sanskrit Text:

tejasīva tamo yatra pralīnaṃ bhrānti-kāraṇam |
advitīye pare tattve nirviśeṣe bhidā kutaḥ || 403 ||

तेजसीव तमो यत्र प्रलीनं भ्रान्तिकारणम् |
अद्वितीये परे तत्त्वे निर्विशेषे भिदा कुतः || ४०३ ||

tejasiva tamo yatra pralinam bhranti-karanam |
advitiye pare tattve nirvisheshe bhida kutah || 403 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • tejasi : im Licht (Tejas)
  • iva : wie (Iva)
  • tamaḥ : die Dunkelheit, Unwissenheit (Tamas)
  • yatra : in dem („wo“, Yatra)
  • pralīnam : sich auflöst („aufgelöst worden ist“, Pralina)
  • bhrānti-kāraṇam : die Ursache (Karana) der Verwirrung, Täuschung (Bhranti)
  • advitīye : ohne ein Zweites (Advitiya)
  • pare : in der höchsten (Para)
  • tattve : Wahrheit, Realität (Tattva)
  • nirviśeṣe : dem Absoluten („Ununterschiedenen“, Nirvishesha)
  • bhidā : eine Unterscheidung, Differenzierung (Bhida)
  • kutaḥ : woher (käme da, Kutas)     || 403 ||

Kommentar

Audio

Video

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.