Viveka Chudamani – Vers 398

Deutsche Übersetzung:

398. Wenn die auf das Selbst projizierten unwirklichen Phänomene entfernt werden, existiert allein Brahman, die unendliche, nicht-duale, nicht handelnde Absolute Wirklichkeit.

Sanskrit Text:

svātmany āropitāśeṣābhāsa-vastu-nirāsataḥ |
svayam eva paraṃ brahma pūrṇam advayam akriyam || 398 ||

स्वात्मन्यारोपिताशेषाभासवस्तुनिरासतः |
स्वयमेव परं ब्रह्म पूर्णमद्वयमक्रियम् || ३९८ ||

svatmany aropitasheshabhasa-vastu-nirasatah |
svayam eva param brahma purnam advayam akriyam || 398 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • svātmani : auf das eigene Selbst (Svatman)
  • āropitāśeṣābhāsa-vastu-nirāsataḥ : infolge der Ausschließung (Nirasa) aller (Ashesha) fälschlich  übertragenen (Aropita) scheinbar (existierenden, Abhasa) Dinge (Vastu)
  • svayam : (man) selbst (Svayam)
  • eva : nur, allein (Eva)
  • param : (bleibt zurück als) das höchste (Para)
  • brahma : Absolute (Brahma)
  • pūrṇam : vollkommen (Purna)
  • advayam : nicht-dual (Advaya)
  • akriyam : ohne Handlung (Akriya)     || 398 ||

Kommentar

Audio

Video

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.