Viveka Chudamani – Vers 39

Deutsche Übersetzung:

39. Oh Meister! Ergieße den Nektar deiner Worte über mich, der wie aus einem Becher/ Krug / Wassergefäß rein und kühlend auf mich als Elixier wie die Wonne der Absoluten Wirklichkeit (brahman) wirkt. Ich verbrenne unter den Qualen im Kreislauf von Geburt und Tod, wie in den Flammen eines brennenden Waldes. Gesegnet sind jene, auf denen Dein Blick nur eine Sekunde ruht, die zu Dir Zuflucht gefunden haben.

Sanskrit Text:

brahmānanda-rasānubhūti-kalitaiḥ pūtaiḥ su-śītair yutaiḥ
yuṣmad-vāk-kalaśojjhitaiḥ śruti-sukhair vākyāmṛtaiḥ secaya |
santaptaṃ bhava-tāpa-dāva-dahana-jvālābhir enaṃ prabho
dhanyās te bhavad-īkṣaṇa-kṣaṇa-gateḥ pātrī-kṛtāḥ svī-kṛtāḥ || 39 ||

ब्रह्मानन्दरसानुभूतिकलितैः पूतैः सुशीतैर्युतैः
युष्मद्वाक्कलशोज्झितैः श्रुतिसुखैर्वाक्यामृतैः सेचय |
सन्तप्तं भवतापदावदहनज्वालाभिरेनं प्रभो
धन्यास्ते भवदीक्षणक्षणगतेः पात्रीकृताः स्वीकृताः || ३९ ||

brahmananda-rasanubhuti-kalitaih putaih su-shitair yutaih
yushmad-vak-kalashojjitaih shruti-sukhair vakyamritaih sechaya |
santaptam bhava-tapa-dava-dahana-jvalabhir enam prabho
dhanyas te bhavad-ikshana-kshana-gateh patri-kritah svi-kritah || 39 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • brahmānanda-rasānubhūti-kalitaiḥ : gesüßt („versehen“, Kalita) mit der Erfahrung (Anubhuti) des Geschmacks (Rasa) der Glückseligkeit (Ananda) des Absoluten (Brahman)
  • pūtaiḥ : rein (Puta)
  • su-śītaiḥ : mit angenehmer („guter“, Su) Kühle (Shita)
  • yutaiḥ : versehen („verbunden“, Yuta)
  • yuṣmad-vāk-kalaśojjhitaiḥ : ausgegossen („entlassen“, Ujjhita) aus dem Kelch (Kalasha) deiner („eurer“, Yushmad) Stimme (Vach)
  • śruti-sukhaiḥ : den Ohren (Shruti) angenehm (Sukha)
  • vākyāmṛtaiḥ : mit dem Nektar („Unsterblichkeitstränken“, Amrita) deiner Worte (Vakya)
  • secaya : besprenkle, übergieße (sic)
  • santaptam : (mich) gequälten („erhitzten“, Santapta)
  • bhava-tāpa-dāva-dahana-jvālābhiḥ : durch die Qualen (Tapa) der weltlichen Existenz (Bhava) wie durch die Flammen (Jvala) eines Waldbrandes (Davadahana)
  • enam : diesen (Ena)
  • prabho : oh Meister („Herr“, Prabhu)
  • dhanyāḥ : glücklich (Dhanya)
  • te : (sind) diejenigen (Tad)
  • bhavad-īkṣaṇa-kṣaṇa-gateḥ : aufgrund einer nur einen Augenblick (Kshana) währenden Bewegung (Gati) deiner (Bhavad) Augen (Ikshana)
  • pātrī-kṛtāḥ : (die als) würdige Person („zu einem geeigneten Gefäß gemacht“, Patrikrita)
  • svī-kṛtāḥ : (von dir) angenommen worden sind (Svikrita)     || 39 ||

Kommentar

Audio

Video

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.