Viveka Chudamani – Vers 384

Deutsche Übersetzung:

384. Halte das geläuterte Gemüt im wahren Selbst, im Beobachter, in der reinen Erkenntnis fest. Bringe es nach und nach zur Ruhe. Dann schaue nur noch das vollendete Selbst !

Sanskrit Text:

viśuddham antaḥ-karaṇaṃ sva-rūpe
niveśya sākṣiṇy avabodha-mātre |
śanaiḥ śanair niścalatām upānayan
pūrṇaṃ svam evānuvilokayet tataḥ || 384 ||

विशुद्धमन्तःकरणं स्वरूपे
निवेश्य साक्षिण्यवबोधमात्रे |
शनैः शनैर्निश्चलतामुपानयन्
पूर्णं स्वमेवानुविलोकयेत्ततः || ३८४ ||

vishuddham antah-karanam sva-rupe
niveshya sakshiny avabodha-matre |
shanaih shanair nishchalatam upanayan
purnam svam evanuvilokayet tatah || 384 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • viśuddham : den geläuterten (Vishuddha)
  • antaḥ-karaṇam : Geist (Antahkarana)
  • sva-rūpe : auf sein Selbst („eigene Form“, Svarupa)
  • niveśya : wenn man ausgerichtet hat (ni + viś)
  • sākṣiṇi : auf den Zeugen (Sakshin)
  • avabodha-mātre : der reines („nur“, Matra) Bewusstsein („Erkenntnis“ ist, Avabodha)
  • śanaiḥ śanaiḥ : (den Geist) ganz allmählich (Shanais)
  • niścalatām : zur Bewegungslosigkeit (Nishchalata)
  • upānayan : indem man bringt („bringend,“ upa + ā + )
  • pūrṇam : das vollkommene (Purna)
  • svam : Selbst (Sva)
  • eva : nur noch (Eva)
  • anuvilokayet : nehme man wahr („betrachte“, anu + vi + lok)
  • tataḥ : dann (Tatas)     || 384 ||

Kommentar

Audio

Video

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.