Viveka Chudamani – Vers 366

Deutsche Übersetzung:

366. Durch Nirvikalpa Samadhi wird die wahre Natur von Brahman klar und eindeutig erkannt, sonst niemals, da der unstetige Geist dazu neigt, die Wahrheit mit anderen Konzepten zu vermischen.

Sanskrit Text:

nirvikalpaka-samādhinā sphuṭaṃ
brahma-tattvam avagamyate dhruvam |
nānyathā calatayā mano-gateḥ
pratyayāntara-vimiśritaṃ bhavet || 366 ||

निर्विकल्पकसमाधिना स्फुटं
ब्रह्मतत्त्वमवगम्यते ध्रुवम् |
नान्यथा चलतया मनोगतेः
प्रत्ययान्तरविमिश्रितं भवेत् || ३६६ ||

nirvikalpaka-samadhina sphutam
brahma-tattvam avagamyate dhruvam |
nanyatha chalataya mano-gateh
pratyayantara-vimishritam bhavet || 366 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • nirvikalpaka-samādhinā : durch den vorstellungslosen (Nirvikalpaka) Zustand der Versenkung (Samadhi)
  • sphuṭam : klar (Sphuta)
  • brahma-tattvam : das Wesen („Wahrheit“, Tattva) des Absoluten (Brahman)
  • avagamyate : wird erkannt (ava + gam)
  • dhruvam : gewiss (Dhruva)
  • na : nicht (Na)
  • anyathā : auf andere Weise (Anyatha)
  • calatayā : aufgrund der Unstetheit (Chalata)
  • mano-gateḥ : des Denkens („Wünschens“, Manogati)
  • pratyayāntara-vimiśritam : (wird sonst die Wahrnehmung) mit anderen (Antara) Vorstellungen (Pratyaya) vermischt (Vimishrita)
  • bhavet : wäre (bhū )     || 366 ||

Kommentar

Audio

Video

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.