Viveka Chudamani – Vers 362

Deutsche Übersetzung:

362. So wie Gold durch das Erhitzen im Feuer seine Fremdstoffe verliert und seinen eigenen Glanz gewinnt, so verliert auch der Geist durch Meditation seine Verunreinigungen, namentlich Sattva, Rajas und Tamas, und erreicht die Natur von Brahman.

Sanskrit Text:

yathā suvarṇaṃ puṭa-pāka-śodhitaṃ
tyaktvā malaṃ svātma-guṇaṃ samṛcchati |
tathā manaḥ sattva-rajas-tamo-malaṃ
dhyānena santyajya sameti tattvam || 362 ||

यथा सुवर्णं पुटपाकशोधितं
त्यक्त्वा मलं स्वात्मगुणं समृच्छति |
तथा मनः सत्त्वरजस्तमोमलं
ध्यानेन सन्त्यज्य समेति तत्त्वम् || ३६२ ||

yatha suvarnam puta-paka-shodhitam
tyaktva malam svatma-gunam samrichchhati |
tatha manah sattva-rajas-tamo-malam
dhyanena santyajya sameti tattvam || 362 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • yathā : so wie (Yatha)
  • suvarṇam : Gold (Suvarna)
  • puṭa-pāka-śodhitam : das in dem Prozess des Einhüllens und Erhitzens (Putapaka) gereinigt (Shodhita) wurde
  • tyaktvā : verliert („aufgegeben habend“, tyaj)
  • malam : (seine) Verunreinigungen (Mala)
  • svātma-guṇam : (und) den Glanz („Vorzug“, Guna) seines eigenen Wesens (Svatman)
  • samṛcchati : erreicht (sam + )
  • tathā : genauso (Tatha)
  • manaḥ : der Geist (Manas)
  • sattva-rajas-tamo-malam : die Verunreinigung (Mala) der (Eigenschaften der Urnatur) Güte (Sattva), Leidenschaft (Rajas) und Dunkelheit (Tamas)
  • dhyānena : durch die Meditation (Dhyana)
  • santyajya : indem er verliert („aufgegeben habend“, sam + tyaj)
  • sameti : erreicht (sam + ā + i)
  • tattvam : die Wahrheit, (höchste) Realität (Tattva)     || 362 ||

Kommentar

Audio

Video

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.