Viveka Chudamani – Vers 356

Deutsche Übersetzung:

356. Der Suchende erfährt sein Selbst als das Selbst von Allem, wenn er ruhig, mit Selbstkontrolle, zurückgezogen von den Sinnesobjekten und standhaft in Geduld einpünktige Versenkung übt. Mit diesen Mitteln zerstört er alle Phantasien, die aus der Dunkelheit der Unwissenheit heraus entstanden sind, und lebt glückselig als Brahman, frei von egozentrischen Handlungen und allen Fantasien.

Sanskrit Text:

śānto dāntaḥ param uparataḥ kṣānti-yuktaḥ samādhiṃ
kurvan nityaṃ kalayati yatiḥ svasya sarvātma-bhāvam |
tenāvidyā-timira-janitān sādhu dagdhvā vikalpān
brahmākṛtyā nivasati sukhaṃ niṣkriyo nirvikalpaḥ || 356 ||

शान्तो दान्तः परमुपरतः क्षान्तियुक्तः समाधिं
कुर्वन्नित्यं कलयति यतिः स्वस्य सर्वात्मभावम् |
तेनाविद्यातिमिरजनितान्साधु दग्ध्वा विकल्पा
-न्ब्रह्माकृत्या निवसति सुखं निष्क्रियो निर्विकल्पः || ३५६ ||

shanto dantah param uparatah khanti-yuktah samadhim
kurvan nityam kalayati yatih svasya sarvatma-bhavam |
tenavidya-timira-janitan sadhu dagdhva vikalpan
brahmakritya nivasati sukham nishkriyo nirvikalpah || 356 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • śāntaḥ : innerlich still (Shanta)
  • dāntaḥ : selbstbeherrscht (Danta)
  • param : äußerst (Param)
  • uparataḥ : gleichgültig (gegenüber den Sinnesobjekten, Uparata)
  • kṣānti-yuktaḥ : mit Geduld (Kshanti) versehen (Yukta)
  • samādhim : die meditative Versenkung (Samadhi)
  • kurvan : praktizierend (kṛ)
  • nityam : stets (Nitya)
  • kalayati : fokussiert sich („ist gewahr“, kal)
  • yatiḥ : der Weltentsager (Yati)
  • svasya : (auf) seine (Sva)
  • sarvātma-bhāvam : Erfahrung („Zustand“), die Seele von allem zu sein (Sarvatmabhava)
  • tena : dadurch (Tad)
  • avidyā-timira-janitān : die im Dunkel (Timira) der Unwissenheit (Avidya) geborenen (Janita)
  • sādhu : vollkommen („richtig“, Sadhu)
  • dagdhvā : nachdem er verbrannt hat („verbrannt habend“, dah)
  • vikalpān : Vorstellungen (Vikalpa)
  • brahmākṛtyā : als („in Form des“, Akriti) das Absolute (Brahman)
  • nivasati : lebt er („weilt“, ni + vas)
  • sukham : glücklich (Sukha)
  • niṣkriyaḥ : frei von Handlung (Nishkriya)
  • nirvikalpaḥ : ohne Vorstellungen (Nirvikalpa)     || 356 ||

Kommentar von Sukadev Bretz:

Kommentar

Audio

Video

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.