Viveka Chudamani – Vers 345

Deutsche Übersetzung:

345. Es ist sehr schwer die Kraft der Projektion zu überwinden, wenn die Kraft der Verhüllung nicht restlos überwunden wird. Wenn man klar zwischen Seher (drish) und Gesehenem (drishya) unterscheidet, so wie man Wasser von Milch unterscheidet, verschwindet die Verhüllung, die das Selbst verdeckt, ganz von selbst. Wenn der Geist nicht weiterhin in falschen Sinnesobjekten verstrickt ist, wird das Selbst frei von allen Hindernissen und der Sieg (vikshepa-shakti-vijaya) ist ohne Zweifel erlangt.

Sanskrit Text:

vikṣepa-śakti-vijayo viṣamo vidhātuṃ
niḥśeṣam āvaraṇa-śakti-nivṛtty-abhāve |
dṛg-dṛśyayoḥ sphuṭa-payo-jala-vad-vibhāge
naśyet tad āvaraṇam ātmani ca sva-bhāvāt |
niḥsaṃśayena bhavati pratibandha-śūnyo
vikṣepaṇaṃ na-hi tadā yadi cen mṛṣārthe || 345 ||

विक्षेपशक्तिविजयो विषमो विधातुं
निःशेषमावरणशक्तिनिवृत्त्यभावे |
दृग्दृश्ययोः स्फुटपयोजलवद्विभागे
नश्येत्तदावरणमात्मनि च स्वभावात् |
निःसंशयेन भवति प्रतिबन्धशून्यो
विक्षेपणं नहि तदा यदि चेन्मृषार्थे || ३४५ ||

vikshepa-shakti-vijayo vishamo vidhatum
nihshesham avarana-shakti-nivritty-abhave |
drig-drishyayoh sphuta-payo-jala-vad-vibhage
nashyet tad avaranam atmani cha sva-bhavat |
nihsamshayena bhavati pratibandha-shunyo
vikshepanam na-hi tada yadi chen mrisharthe || 345 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • vikṣepa-śakti-vijayaḥ : der Sieg (Vijaya) über die Kraft der Projektion (Vikshepa Shakti)
  • viṣamaḥ : (ist) schwierig (Vishama)
  • vidhātum : zu erringen („zu machen“, vi + dhā)
  • niḥśeṣam : vollständig, restlos (Nihshesha)
  • āvaraṇa-śakti-nivṛtty-abhāve : beim Fehlen (Abhava) des Unwirksamwerdens (Nivritti) der Kraft der Verhüllung (Avarana Shakti)
  • dṛg-dṛśyayoḥ : zwischen dem Seher (Drish) und der sichtbaren Welt (Drishya)
  • sphuṭa-payo-jala-vad-vibhāge : bei genauer (Sphuta) Unterscheidung („Trennung“, Vibhaga) wie (Vat) zwischen Milch (Payas) und Wasser (Jala)
  • naśyet : verschwindet (naś)
  • tat : diese (Tad)
  • āvaraṇam : Verhüllung (Avarana)
  • ātmani : über dem Selbst (Atman)
  • ca : aber (Cha)
  • sva-bhāvāt : ganz natürlich (Svabhava)
  • niḥsaṃśayena : zweifellos (Nihsamshaya)
  • bhavati : ist (bhū)
  • pratibandha-śūnyaḥ : frei (Shunya) von Hindernissen (Pratibandha)
  • vikṣepaṇam : Zerstreuung, Ablenkung (Vikshepana)
  • na-hi : absolut keine („gar nicht“, Nahi)
  • tadā : dann (Tada)
  • yadi cet : wenn (Yadi Ched)
  • mṛṣārthe : hin zu einem unwirklichem (Mithya) Sinnesobjekt (existiert, Artha)     || 345 ||

Kommentar

Audio

Video

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.