Viveka Chudamani – Vers 307

Deutsche Übersetzung:

307. Daher, mit dem großen/scharfen Schwert der Erkenntnis zerstöre das Ichgefühl (ahankara) – deinen Feind, der einem Dorn im Hals des Essenden gleicht. Genieße in vollen Zügen das Glück /die Glückseligkeit im Königreich des Selbst (atmasamrajyasukha).

Sanskrit Text:

tasmād ahaṅkāram imaṃ sva-śatruṃ
bhoktur gale kaṇṭaka-vat pratītam |
vicchidya vijñāna-mahāsinā sphuṭaṃ
bhuṅkṣvātma-sāmrājya-sukhaṃ yatheṣṭam || 307 ||

तस्मादहङ्कारमिमं स्वशत्रुं
भोक्तुर्गले कण्टकवत्प्रतीतम् |
विच्छिद्य विज्ञानमहासिना स्फुटं
भुङ्क्ष्वात्मसाम्राज्यसुखं यथेष्टम् || ३०७ ||

tasmad ahankaram imam sva-shatrum
bhoktur gale kantaka-vat pratitam |
vichchhidya vijnana-mahasina sphutam
bhunkshvatma-sanrajya-sukham yatheshtam || 307 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • tasmāt : daher (Tasmat)
  • ahaṅkāram : Ego (Ahankara)
  • imam : das (Ayam)
  • sva-śatrum : deinen („eigenen“, Sva) Feind (Shatru)
  • bhoktuḥ : eines Essenden (Bhoktri)
  • gale : in der Kehle (Gala)
  • kaṇṭaka-vat : als („wie“, Vat) ein Dorn (Kantaka)
  • pratītam : das betrachtet wird (Pratita)
  • vicchidya : nachdem du vernichtet hast („gespalten habend“, chid)
  • vijñāna-mahāsinā : mit dem gewaltigen (Maha) Schwert (Asi) der Erkenntnis (Vijnana)
  • sphuṭam : säuberlich („genau“, Sphuta)
  • bhuṅkṣva : genieße (bhuj)
  • ātma-sāmrājya-sukham : die Glückseligkeit (Sukha) der Allherrschaft (Samrajya) des Selbst (Atman)
  • yatheṣṭam : nach Herzenslust („wunschgemäß“, Yatheshta)     || 307 ||

Kommentar

Audio

Video

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.