Viveka Chudamani – Vers 300

Deutsche Übersetzung:

300. Befreit von den Fesseln des Ego, sowie der Mond befreit wird von der Dunkelheit der Mondfinsternis, erlangt der Mensch zu seiner wahren Natur. Er wird rein / makellos, vollendet, ewig glückselig und strahlt aus sich heraus/selbstleuchtend.

Sanskrit Text:

ahaṅkāra-grahān muktaḥ sva-rūpam upapadyate  |
candra-vad vimalaḥ pūrṇaḥ sadānandaḥ svayaṃ-prabhaḥ || 300 ||

अहङ्कारग्रहान्मुक्तः स्वरूपमुपपद्यते |
चन्द्रवद्विमलः पूर्णः सदानन्दः स्वयंप्रभः || ३०० ||

ahankara-grahan muktah sva-rupam upapadyate |
chandra-vad vimalah purnah sadanandah svayam-prabhah || 300 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • ahaṅkāra-grahāt : aus dem Griff (Graha) des Egos (Ahankara)
  • muktaḥ : befreit (Mukta)
  • sva-rūpam : seine wahre Natur (Svarupa)
  • upapadyate : (man) erlangt (upa + pad)
  • candra-vat : wie (Vat) der Mond (Chandra)
  • vimalaḥ : makellos (Vimala)
  • pūrṇaḥ : vollkommen („voll“, Purna)
  • sadānandaḥ : immer glückselig (Sadananda)
  • svayaṃ-prabhaḥ : aus sich selbst heraus leuchtend (Svayamprabha)     || 300 ||

Kommentar

Audio

Video

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.