Viveka Chudamani – Vers 293

Deutsche Übersetzung:

293. Die Welt ist ihrem ganzen Wesen nach eine Täuschung. Und auch das Ego ist unwirklich, weil es vergänglich ist. Wie kann dann das kleine vergängliche Ich auf den Gedanken kommen, es wisse alles?

Sanskrit Text:

sarvātmanā dṛśyam idaṃ mṛṣaiva
naivāham arthaḥ kṣaṇikatva-darśanāt |
jānāmy ahaṃ sarvam iti pratītiḥ
kuto’ham-ādeḥ kṣaṇikasya sidhyet || 293 ||

सर्वात्मना दृश्यमिदं मृषैव
नैवाहमर्थः क्षणिकत्वदर्शनात् |
जानाम्यहं सर्वमिति प्रतीतिः
कुतो ऽहमादेः क्षणिकस्य सिध्येत् || २९३ ||

sarvatmana drishyam idam mrishaiva
naivaham arthah kshanikatva-darshanat |
janamy aham sarvam iti pratitih
kuto’ham-adeh kshanikasya sidhyet || 293 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • sarvātmanā : (ist) vollkommen (Sarvatmana)
  • dṛśyam : wahrnehmbare Universum (Drishya)
  • idam : dieses (Idam)
  • mṛṣā : unwirklich (Mithya)
  • eva : gewiss (Eva)
  • na : nicht (Na)
  • eva : ebenso (Eva)
  • aham : das Ego (Aham)
  • arthaḥ : (ist) ein (reales) Ding (Artha)
  • kṣaṇikatva-darśanāt : weil es sich unstet („augenblicksweise“, Kshanika) zeigt (Darshana)
  • jānāmi : weiß, erkenne (jñā)
  • aham : ich (Aham)
  • sarvam : alles (Sarva)
  • iti : des Inhalts („so“, Iti)
  • pratītiḥ : die Vorstellung (Pratiti)
  • kutaḥ : wie (Kutas)
  • aham-ādeḥ : Egos (Aham) usw. (Adi)
  • kṣaṇikasya : des momenthaften (Kshanika)
  • sidhyet : könnte zutreffen (sidh)     || 293 ||

Kommentar

Audio

Video

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.